1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Внутри жанрового контекста, завершающего столетие онегинской традиции, особенно выделяется группа произведений: «Младенчество» Вяч. Иванова, «Первое свидание» А. Белого и «Возмездие» А. Блока. Их объединяет высокий идейно-поэтический уровень, их принято называть поэмами, и — странным образом — их заглавия при последовательном прочтении соединяются в подобие сюжета. Идейная проблематика первых двух была далековата от современности уже в момент своего появления, но с исторической и историко-литературной стороны обе представляют большую познавательную ценность, потому что показывают пути, по которым история не пошла. Сложнее в этом смысле обстоит дело с «Возмездием». Что касается жанра, то после разбора «Евгения Онегина» понимание трех поэм как трех романов в стихах уже не может вызвать недоумения.

«Младенчество» Вяч. Иванова кажется, на первый взгляд, несколько неожиданным произведением в его творчестве. Мемуарно-биографические мотивы не характерны для этого ученого, поэта, книжника, филолога. Его творчество обычно представляется как надличное, и поэтому об индивидуализме Вяч. Иванова приходится говорить в особом смысле. Индивидуализм как позиция вытекал из глубоко продуманной и целостной теории, которая практически не замыкалась с реальной современностью, но по своему смыслу восходила к мифологическим корням человечества, настаивала на всеединстве, всеобщности, хоровом начале. «Младенчество» как раз выделило конкретно-биографическое «я», чтобы осмыслить его на фоне исторической судьбы, в движении времени и рода. Вот почему роман Вяч. Иванова оказался лирико-эпическим произведением, в котором лиризм и повествовательное начало можно выделить и как самостоятельные, и как хорошо уравновешенные структуры.

Лироэпос — онтологическая основа романа в стихах. Без него романа в стихах в онегинской традиции не удержать. «Младенчество», выполняя этот принцип, уже по одному этому подтягивается к корпусу жанра.

Напомним все-таки, что роман в стихах есть разновидность (ответвление) поэмы, что для рассмотрения текста в круге жанра, хотя бы на периферии, достаточно установить жанровую тенденцию (ориентацию, тяготение) текста, что жанровые характеристики зависят от помещения в жанровый контекст. Кроме того, чем текст ближе к нашему времени, тем более мы вправе говорить уже не о «чистых» жанрах, а о жанровых образованиях, модусах жанровой принадлежности, о «пучках» жанров. Названия трех поэм, во-первых, смыкаются с жанровой схемой «Онегина» по ряду важных признаков и, во-вторых, развивая онегинскую традицию, обновляют жанр как общими, так и индивидуальными отклонениями.

Текст «Младенчества» состоит лишь из одной главы, написанной онегинскими строфами. Строф всего 48 — нормальный объем онегинской главы — с прибавлением в начале еще одной — «вступления в поэтическое жизнеописание». Роман, состоящий из одной главы, был возможен в самых первых текстах, выводящих традицию. Это в серьезных случаях было связано с неразвернутыми перспективами смысла, с подчеркнутой неоконченностью. «Младенчество», обрывая жизнеописание лирического героя на годах отрочества, как будто откровенно оставляет роман без конца, но между тем содержательность романа такова, что он оказывается вполне завершенным. Несмотря на небольшой объем и чрезвычайно простую, почти никакую фабулу, «Младенчество» является романом насыщенного лирико-философского содержания.

Лироэпичность, оконченность под видом неоконченности — важные черты «Онегина». Поэтому представляется, что и строфа — знак онегинской структуры. С.С. Аверинцев, правда, считает, что «для Иванова это такая же «вечная», вневременная форма, как сапфическая или алкеева строфа, сонет или октава, такой же символ мировой стройности, пифагорейской «гармонии сфер»» (1)*. Вполне вероятно, что Вяч. Иванов хотел придать онегинской строфе столь высокий ранг, но нельзя отрицать и того, что в русской литературе это уникальное строфическое построение имеет особо отмеченный смысл, который невозможно ни с чем спутать.

Казалось бы, в «Младенчестве» вовсе отсутствует двусоставная структура, необходимо характеризующая стихотворный роман. В нем нет самопротиворечивого соединения мира автора и мира героев, которое столь неповторимо развернуто в «Онегине». Лироэпичность вне такой разработки -слишком малая поддержка для двусоставности. Однако, несмотря на господство в структуре лирико-биографического авторского «я», строй романа не обедняется, не делается одномерным. Двусоставность романа сохраняется, но обеспечивается она иначе, чем в «Онегине».

Хотя «Младенчество» не лишено черт историзма, подробностей быта и культуры, социально-психологических характеристик, его общий строй в значительной мере опирается на эстетику символизма, пусть даже в состоянии кризиса. В романе Вяч. Иванова существует «сознательно выраженный художником параллелизм феноменального и ноуменального, гармонически найденное созвучие того, что искусство выражает <…> действительность внешнюю… и того, что оно проводит во внешнем как внутреннюю и высшую действительность…». Соединение эмпирического и абсолютного планов достигается в «Младенчестве» конкретно-бытовым смыслом и одновременно высокозначимым эмблематизмом поэтических слов и образов.

1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (1голосов, средний: 2,00 out of 5)
Загрузка...

Проблема взаимоотношений  народа  и  государства  это вечная проблема России. Конечно же,  выдающийся писатель А.Н.Толстой не мог обойти ее в  своем творчестве. Ведь каждый талантливый писатель  всегда часть своего на рода, и эта проблема становится для него и личной проблемой. А.Н.Толстому  довелось  жить и творить в очень трудный и противоречивый период Нашей истории, когда проблема взаимоотношений народа с властью приобрела не бывалую остроту. В этом плане правомерно обращение писателя к истокам, нашей истории.  Ведь понять и осмыслить прошлое  это значит понять  и осмыслить и настоящее,  и будущее.  Эпоха Петровских реформ,  коренных

преобразований жизни России начала XYIII века,  как нельзя лучше помо

гает понять всю сущность этой вечной проблемы в условиях нашей страны.

Воплощением творческого замысла А.Н.Толстого стал  исторический  роман

«Петр Первый».

Тема взаимоотношений народа и государства явственно проступает буквально с первых страниц романа.  Царь умер, начинается смутное время. И в разговоре мужиков в дороге звучит тревога за судьбу России,  за их собственную судьбу. Ведь народ русский не мыслит себя отдельно от Отечества,  будущее страны  это и будущее народа. Все ждут перемен, уверены в их неизбежности,  но народ боится этого.  Народ не знает, с кем ему  идти,  куда  идти.  Он  не имеет решающего голоса в решении своей судьбы.  Сторонники царевны Софьи умело толкают народ против сторонников Петра.  Сцены бунта,  жестокое убийство Матвеева, оставившие такой глубокий след в душе маленького Петра,  еще раз обнажают всю  бессмысленность  и беспощадность задерганных неразберихой людей,  страшащихся своего будущего.

Растет молодой царь, растет и недовольство народа правительницей Софьей и князем Василием Голицыным. На пути к преобразованиям свою

опору Петр видит в народе.  Выходец из народа Алексашка Меньшиков ста

новится главным его помощником.

Из детей крестьян и посадских людей Петр формирует свою потешную гвардию,  Преображенский и Семеновские полки, которые впоследствииславно послужат царю и Отечеству.

Придя к власти,  Петр начинает свои реформы. Он действует жестоко, даже слишком жестоко, он реализует свои замыслы без учета мнений народных масс.  Петр насаждает обычаи, чуждые русскому народу, и народ стихийно протестует против этого. Таким протестом явился стрелецкий бунт. Причиной этого бунта послужило прежде всего непонимание народом политики царя,  неприятие тех методов, которыми он пользовался.  Жестокая расправа над участниками стрелецкого бунта служит ярким  примером  того,  что государство попрежнему не хочет видеть души народной,  попрежнему считает его слепым орудием в своих руках.  Если народ не понимает реформ, проводимых государством, это всегда оборачивается насилием, жестокостью, кровью.

 

Совсем иная сторона взаимоотношений народа с властью предстает перед нами в описании войны,  которую ведет Россия со шведами.  В этих сценах на первый план выступает патриотизм народа, его стойкость, способность  принести себя в жертву во благо Отечества.  В этито моменты исчезает пропасть между народом и государством. Государство становится частью народа.  Царь Петр сливается со своей армией. Он помогает своим солдатам тянуть пушки,  повозки во время переходов,  находится в самой

гуще сражения в схватке с врагом. Царь воюет простым бомбардиром. Противостояния нет,  нет государя и его слуг.  Есть только русский народ, единый, могучий, раскрывающий все свои лучшие качества.

Несмотря на  первое поражение под Нарвой,  уже через считанные годы русская армия разбивает непобедимые корпуса шведов. И устами царя именно  народ дает гневную отповедь фельдмаршалу О’Гильви,  который не желает видеть дисциплинированности и боеспособности в  русском  воинстве. Сцена осады Нарвы демонстрирует полное единение власти с народом, приведшее к окончательной победе.  И глубоко  символично,  что  именно

Меньшиков, выходец из народных масс, придумал военную хитрость, позво

лившую взять казавшуюся неприступной крепость Нарву.

Отвоевав у шведов устье Невы,  Петр решает строить здесь новую

столицу.  Строительство Петербурга потребовало колоссальных сил и напряжения русского народа. Основная трагедия в том, что власть снова видит в народе лишь средство, лишь орудие для воплощения своих замыслов. Это оборачивается неисчислимыми страданиями,  гибелью сотен людей, новым  ростом противостояния народа царю.  Власть снова не находит иного средства реализации своих планов,  кроме насилия.  Петербург растет намуках,  на костях тысяч каторжан и крепостных.  Здесь очень характерен образ каторжанина Федьки Умойся Грязью.  Вместе с ним автор протестует против  произвола властей,  вседозволенности,  отношения к людям как к

винтикам государственной машины.

Отношения между народом и государством в  нашей  стране  очень противоречивы.  Правдивый художник Толстой показал их во многообразии, во всей сложности. Автор романа «Петр Первый» решает для себя проблему взаимоотношений народа и власти однозначно.  Он отрицает насилие государства над народом, чем бы оно ни оправдывалось.

10 Дек »

Очерк истории: Развитие письменности

Автор: Основной язык сайта | В категории: Методические материалы
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Развитие письменности, а затем и книжности у семитских племен и народов, в том числе у арабов и евреев, не происходило одновременно, и их взаимообогащение и связанный с ним обмен культурными ценностями проходил весьма неровно. Не только в далекой древности, но и в период сложения и первых редакций Корана, то есть в середине VII в., Библия на арабский язык не была переведена. Между тем немалое число евреев и арабов, принявших иудаистскую веру задолго до этого, жили не только на севере, но и на юге, а также в центре, на востоке и на западе Аравийского полуострова. Исходя из таких фактов, Шмидт имел основания написать, что до IX — X вв. «знакомство мусульман с торой (Пятикнижием, Ветхим заветом.— Авт.) было основано преимущественно на устных преданиях.

При Аббасидах (династии халифов, правившей в Багдаде в 750 — 1258 гг.— Авт.), когда арабы-мусульмане, в интересах историографии, стали интересоваться содержанием книг Ветхого завета, когда увеличилось число (принявших ислам.— Авт.) ренегатов из христиан, знакомство с книгами Ветхого завета стало более распространенным и появились даже переводы их на арабский язык. И мы видим, что тогда мусульманские апологеты подыскали много мест в книгах Ветхого завета, которые истолковываются ими как пророчества о пришествии Мухаммеда» (Шмидт А. Э. Новые данные по вопросу о мнимом упоминании имени Мухаммеда в Пятокнижии Моисея, с. 8).

Среди таких апологетов был арабский грамматик, филолог и историк Ибн Кутайба (828 — ок. 889), указываеший на места в Ветхом завете, в которых, по его мнению, содержатся пророчества о пришествии посланника Аллаха Мухаммеда. Так он толковал, в частности, 18-й и 19-й стихи 18-й главы Второзакония, где, обращаясь к Моисею, бог говорит: «Я воздвигну им пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова мои в уста его, и он будет говорить им все, что я повелю ему; а кто не послушает слов моих, которые пророк тот будет говорить моим именем, с того я взыщу». Следует пояснить, что у арабов в то далекое время было принято «братьями» называть сородичей мужского пола, и они-то, по-видимому, и имеются здесь в виду. Таким путем создавалось представление о «заимствованиях» и, одновременно, укреплялось учение о пророках. Вообще же «все эти попытки доказать правильность общих ссылок Корана на книги Ветхого завета путем точных цитат из них относятся ко времени не ранее II века хиджры (то есть мусульманского летосчисления, который по европейскому календарю продолжался с 27 июля 719 г. по 20 июня 817 г.— Авт.), и едва ли представляется основательным искать в приведенных текстах Корана связи с какими-либо определенными местами из книг Ветхого завета» (Шмидт А. Э. Новые данные по вопросу о мнимом упоминании имени Мухаммеда в Пятокнижии Моисея, с. 9).

Эти факты и соображения сохраняют силу и в наше время. С ними приходится считаться даже тем современным исламоведам, которые тщатся преувеличить значение иудейских и христианских влияний на Коран и вообще на ислам. В их числе Г. Э. фон Грюнебаум (1909—1972), бывший главой калифорнийской школы арабистов и исламоведов США. «…Ответ на вопрос о существовании доисламского перевода Библии на арабский язык,— писал он,— должен быть, безусловно, отрицательным; это же касается и настойчивого утверждения, будто арабская Библия появилась в районе Хиры (в Месопотамии.— Авт.)  около 620 г. Псалмы и евангелия стали доступны на арабском языке не ранее VIII в., а широкоупотребительного точного перевода всей Библии не существовало даже в X в. Коран оставался единственной священной книгой на арабском языке» (Грюнебаум Г. Э. фон. Классический ислам. Очерк истории. (600—1258). М., 1986, с. 26).

10 Дек »

Kateryna Bilokur. Екатерина Билокур

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Kateryna Bilokur ist die Altersgenossin des schrecklichen und tragischen 20. Jahrhunderts. Sie erlebte die Oktoberrevolution, den Burgerkrieg, die Kollektivierung und die Hungersnot (1932-33), den Gro?en Vaterlandischen Krieg und die schwere Nachkriegszeit. Sie blieb aber immer ehrlich und prinzipiell, emotionell und kunstlerisch begabt. K. Bilokur wurde am 24. November 1900 im Dorf Bohdaniwzi, des ehemaligen Bezirkes Pyrjatin des Gebiets Poltawa (jetzt Kyjiwer Gebiet) in einer Bauernfamilie geboren. Sie lernte selbst lesen, darum besuchte sie keine Schule.

Die Fiebel war ihr erstes Buch und ihre Ausbildung. Von Kindheit an musste sie viel im Gemusegarten arbeiten, spinnen, Hemden und Handtucher sticken.

In der Freizeit beschaftigte sie sich mit Selbststudium, schopfte Kenntnisse aus den Buchern.

Uber die Kunstler erfuhr sie nur aus den Buchern.

Екатерина Билокур — сверстница страшного и трагического 20-го век.

Она пережила Октябрьскую революцию, гражданскую войну, коллективизацию и голодомор (1932-1933 гг.), Великую Отечественную войну и тяжелые послевоенные года.

Но оставалась всегда честной и принципиальной, эмоциональной и художественно одаренной. К. Білокур родилась 24 ноября 1900 г. в селе Богданівці, бывшего Пирятинського уїзду, Полтавской губернии (сейчас Киевская область) в крестьянской семье. Она самая научилась читать, поэтому школу она не посещала.

Букварь был ее первой книгой и ее образованием.

Из детства она должна была много работать на огороде, прясть, вышивать рубашки и полотенца. В свое свободное время она занималась самообразованием, черпала знание из книг. О художниках она узнавала лишь из книжек.

Ihre ersten Zeichnungen waren fantastische Vogel, seltsame Blumen auf dem Stuck Leinwand, die sie mit Russ, Kohle und auch mit Farben aus Ruben, Zwiebeln und Holunder malte.

Sie malte ohne Grundierung, weil sie die Technik der Malerei nicht beherrschte.

Sie versuchte in die kunstlerisch-keramische Fachschule einzutreten, aber sie hatte kein Schulzeugnis.

Selbst entdeckte sie Geheimnisse der Malereitechnik und der Komposition der Zeichnung.

Die Eltern waren gegen ihre Betatigung und hielten sie fur sinnlos.

Eine gro?e Rolle in der Entwicklung ihrer kunstlerischen Weltanschauung spielte das Lehrerehepaar, das eine gro?e Hausbibliothek und einige Kopien von Gemalden der Tretjakow-Bilder-galerie hatte. Die Poesie von Schewtschenko erschutterte sie.

Die ersten Stunden der Malereitechnik bekam sie von einem Poltawer Maler Matwij Donzow.

K. Bilokur schuf ihre eigene Schule der Malerei. Ihrer Meinung nach muss das Bild nicht nur das Auge, sondern auch das Herz angenehm beruhren.

Zu den fruhen Werken gehoren Portrats. Besonders hell und strahlend ist das “Portrat der Nichten der Malerin” (1937-1939). Alles ist hier mit Fruhling, mit Frische der bluhenden Narzissen, Lilien, Paonien erfullt, und die Madchen sind zart und attraktiv.

 

Ее первыми рисунками были фантастические птицы, невероятные цветы на шмату полотна, которые она рисовала сажей, углем, а также красками из свеклы, лука и бузины.

Она рисовала без ґрунтівки, так как не владела техникой живописи.

Она старалась вступить к художественно-керамическому техникуму, но не имела удостоверение об образовании. Она самая открывала тайне техники живописи и композиции рисунка. Родители были против ее занятия и считали его бессмысленным.

Большую роль в развитии художественного мировоззрения сыграло супружество учителей, которые имели большую домашнюю библиотеку и несколько копий картин Третья-Ковської картинной галереи. Поэзия Шевченко ошеломила ее.

Первые уроки техники живописи она получила в одного полтавского художника — Матвея Донцова. К. Білокур создала свою собственную школу живописи.

По ее мнению, картина должна радовать не только глаз, но и сердце. К ранним произведениям принадлежат портреты. Особенно светлый и лучистый «Портрет племянниц художницы». Все здесь наполнено весной, свежестью цветущих нарциссов, лилий, пионов, а девочки — нежные и привлекательные.

Ihr Talent blieb jedoch unentdeckt. Erst 1940 wurde die Ausstellung ihrer Werke in Poltawa veranstaltet, sie wurde danach mit einer Reise nach Moskau ausgezeichnet.

Hier lernte sie die Meisterwerke der Weltkunst kennen. Besonders schon sind ihre Bilder “Lilien”, “Blumen am Abend” (1942), “Dachlien”. Dem Bild “Die Zaren-Ahre” klatschte man Beifall in einer Gemaldeausstellung in Paris. Im Jahre 1948 wurde sie Mitglied des Kunstlerverbandes der Ukraine. Sie schuf wahrend ihres ganzen Lebens drei Selbstbildnisse.

Ihr letztes Bild hei?t “Der Herbst”, das ihre Stimmung und ihr Vorgefuhl des Todes wiedergibt.

Im Jahre 1961 starb sie im Dorf Bohda-niwzi.

 Однако ее талант оставался неизвестным. Лишь в 1940 была организована выставка ее произведений в Полтаве, после этого она была награждена поездкой в Москву.

Здесь она познакомилась с шедеврами мирового искусства. Особенно красивыми были ее картины «Лилии», «Цветы вечером» (1942), «Жоржини». Картине « Царь-Колос» аплодировали на вернисаже в Париже. В 1948 году она стала членом Союза художников Украины. За всю свою жизнь она создала три автопортрета. Ее последняя картина называется «Осень», которая передает ее расположение духа и предчувствия смерти.

В 1961 г. она умершая в селе Богда-Нівці.

  • Worter und Wendungen
  • die Grundierung — грунтовка
  • das Ehepaar, -e — супружество
  • das Auge angenehm
  • berühren — радовать глаз
  • die Dachlie, -n — жоржина
  • die Ähre, -n — колосья
  • das Vorgefühl — предчувствие
  • die Altersgenossin —
  • сверстница die Hungersnot — голод
  • (бедствие) spinnen (a, o) — прясть das Selbstbildnis, -se —
  • автопортрет schöpfen (te, t) — черпать der Holunder — бузина
  • Fragen zum Text
  • Was erlebte K. Bilokur in ihrem Leben?
  • Hat sie die Schule absolviert? Warum nicht?
  • Was malte sie am liebsten?
  • Wann wurde die erste Ausstellung ihrer Werke veranstaltet?
  • Haben Sie einmal ihre Bilder gesehen?
  • Welchen Eindruck haben die auf Sie gemacht?
10 Дек »

Iwan Franko. Иван Франко

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Иван Франко, страстный борец за народ, родился 27 августа 1856 г. в селе Нагуєвичі, в Дрогобицькому районе, на Галиции. Отец его был сельским кузнецом. Бедные и нищие, ремесленники и крестьяне обращались к его отцу с разными просьбами. Из их разговоров Франко познал о кричащей несправедливости по отношению к простым людям. Особенно живые в его поэзии чувства к Родине и воле. Поэтому его сердце уже в детские года было привязано к песням Шевченко, который воспевал борьбу за волю в своих стихах и поэмах.

Его произведение «Кобзарь» юный Франко знал почти полностью наизусть.

После того как в 1875 г. Франко закончил гимназию в Дрогобыче, он вступил к Львовскому университету. Он владел многими славянскими и западноевропейскими языками. Всем сердцем он любил и ценил свой родной язык, который большинством притеснителя наций еще оценивалась как «диалект». Его вільнолюбиві мысли беспокоили полицию. Из 1877 г. и до самой смерти он оставался под надзором полиции.

Iwan Franko, einer der leidenschaftlichen Kampfer fur das ukrainische Volk, wurde am 27. August 1856 im Dorf Na-gujewytschi im Bezirk Drogobytsch in Galizien geboren.

Sein Vater war Dorfschmied. Die Armen und Bettler, Handwerker und Bauern wandten sich an seinen Vater mit verschiedenen Bitten. Aus ihren Gesprachen erfuhr der junge Franko uber das schreiende Unrecht den einfachen Menschen gegenuber. Besonders lebendig sind in seiner Dichtung die Gefuhle zur Heimat und Freiheit. Deshalb hing sein Herz schon in Kinderjahren an den Liedern von Schewt-schenko, der den Freiheitskampf seines leidenden Vaterlandes in seinen Gedichten und Poemen besungen hatte. Sein Werk, den “Kobsar”, kannte der junge Franko fast vollig auswendig. Nachdem Franko 1875 das Gymnasium von Drogobytsch absolviert hatte, bezog er die Universitat von Lwiw. Er beherrschte viele slawische und westeuropaische Sprachen. Mit ganzem Herzen liebte und schatzte er seine Muttersprache, die ja immer noch von meisten der nationalen Unterdrucker als “Dialekt” geschatzt wurde. Seine Freiheitsgedanken beunruhigten die Polizei. Von 1877 und bis zu seinem Tode blieb Franko unter Polizeiaufsicht.

In einem Brief schrieb er: “Als Dorfkind, ernahrt mit trockenem Bauernbrot, halte ich fur meine Pflicht, mein ganzes Leben diesen einfachen Menschen zu widmen”.

In Nagujewytschi schrieb er die Novellen “Boryslaw lacht”, “Sachar Berkut”, eine Gedichtssammlung “S werschyn ta nysyn”.

Im Jahre 1880 hielt er Vorlesungen an der Universitat in Lwiw.

Am 16. Mai 1886 heiratete er Olga Chorushynska, die eine echte Gehilfin ihres Mannes war.

Sie hatten vier Kinder.

Im Jahre 1891 schuf er ein Theaterstuck “Das gestohlene Gluck” (“Ukradene schtschastja”).

Die letzten Jahre litt Iwan Franko an einer schweren Krankheit, aber die starken Schmerzen brachen seinen Geist und schopferischen Durst nicht.

Franko verfasste uber tausend Artikel in polnischer und ukrainischer Sprache, schuf eine gro?e Anzahl der Ubersetzungen von Klassikern der englischen, franzosischen, tschechischen, deutschen und russischen Literatur und Arbeiten auf dem Gebiet der Philosophie und Okonomie.

Iwan Franko starb am 28. Mai 1916 in Lwiw. В одном из писем он писал: «Как сельский ребенок, вигодована всухом’ятку крестьянским хлебом, я считаю своим долгом вся своя жизнь посвятить этим простым людям».

В Нагуєвичах он написал повести «Борислав смеется», «Захар Беркут», сборник стихов «Из вершин и низин».

В 1880 году он читал лекции в Львовском университете.

В мае 1886 г. он вступил в брак с Ольгой Хоружинською, которая была настоящей помощницей своего мужчины. В них было четверо детей.

В 1891 году он написал пьесу «Украденное счастье».

Последние года Иван франко страдал трудной болезнью, но сильные боли не сломили его дух и творческую жажду. Франко создал свыше тысячи статей польским и украинским языками, большое количество переводов классиков английской, французской, чешской, немецкой и русской литературы и работы в области философии и экономики.

Иван Франко умер 28 мая 1916 г. в Льве.

  • Wörter und der Dorfschmied (-e) —
  • сельский кузнец der Bettler, — — нищий
  • der Handwerker,  — ремесленник das Unrecht (-e)
  • несправедливость hängen (i, a) an (Dat.) — быть
  • привязанным der Unterdrücker —
  • притеснитель
  • Wendungen beunruhigen (te, t) —
  • беспокоить Vorlesungen halten (ie, a) —
  • читать лекции die Gehilfin — помощница,
  • ассистентка leiden (i, i) an (Dat.) —
  • страдать der Durst — жажда schöpferisch — творческий
  • Fragen zum Text
  • Wie war die Kindheit von I. Franko?
  • Warum war Franko von der Poesie von Schewtschenko begeistert?
  • Wie schatzte er die ukrainische Sprache?
  • Welche Werke von Franko haben auf Sie einen besonderen Eindruck gemacht?
  • Was Gemeinsames gibt es im Schaffen von Franko und anderen Schriftstellern jener
10 Дек »

H. F. Kwitka-Osnowjanenko

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

H. F. Kwitka, der literarische Deckname Hrizjko Osnowjanenko, der erste hervorragende Schriftsteller und Dramatiker der neuen ukrainischen Literatur, der Prominente des offentlichen Lebens wurde am 18. November 1778 geboren. Sein Heimatsort ist das Dorf Osnowa (jetzt die Stadt Charkiw). Er stammte von den reichen Kosaken ab (Starschinen). Г. Ф. Квитка, литературный псевдоним Григорий Основ’яненко, первый выдающийся писатель и драматург новой украинской литературы, общественный деятель, родился 18 ноября 1778 г. Его родина — село Основа (ныне г. Харьков). Он родом из богатых казаков (старшин).

H. F. Kwitka-Osnowjanenko bekam seine Bildung zu Hause. Mit 23 Jahren ging er ins Kurjasher Kloster, aber nach vier Jahren kehrte er zum weltlichen Leben zuruck.

Spater war er Komissar eines Volkslandsturmes, Adelsmarschall (1817-28), Vorsitzender der Kammer des Kriminalgerichtes in Charkiw. Er nahm am gesellschaftlichen und kulturellen Leben von Charkiw aktiv teil. Kwitka-Osnowjanenko wurde Mitglied der wissenschaftlichen Gesellschaft an der Charkiwer Universitat, war auch einer der Begrunder des Charkiwer Theaters und seit 1812 sein Leiter. Er stand auch an der Spitze der wohltatigen Gesellschaft, des Instituts der vornehmen Madchen und der Charkiwer Gouvernementsbibliothek.

Kwitka-Osnowjanenko trat fur die Reformen der Vervollkommnung der damaligen Gesellschaft, fur die Propaganda des volkstumlichen Themas in der Literatur auf.

Seine ersten Werke veroffentlichte er in der Zeitschrift “Ukrainischer Bote” (“Ukrajinskyj Westnyk”).

Seine Werke schrieb er in der ukrainischen und russischen Sprache.

Seine gro?ten Werke sind die Lustspiele “Fremder aus der Hauptstadt”, “Die Wahlen des Adels”, “Der Offiziersbursche Schelmenko” und andere.

Auf den Spielplanen vieler Theater steht bis heute sein Lustspiel “Werbung in Gontschariwka” (1835). Unter den besten Werken in der russischen Sprache sind der Roman “Herr Chaljawsky” (1840), Novellen “Das Leben und Abenteuer von Stolbikow” (1841), “Hannussja”, “Frau Sotnykiwna”, Essays “Die Geschichte des Charkiwer Theaters”, “Der Jahrmarkt”, “Der Kurpfuscher”.

 Г. Ф. Квитка-Основьяненко получил домашнее образование.

В 23 года он пошел к Курязько-Го монастыря, но за четыре года возвратил к мирской жизни. Потом был комиссаром народного ополчения, предводителем дворянства (1817-28), главой палаты криминального суда в Харькове. Он активно участвовал в общественной и культурной жизни Харькова.

Квитка-Основьяненко стал членом научного общества Харьковского университета, был одним из основателей Харьковского театра, а с 1812 г. его директором.

Он возглавлял благотворительное общество, институт благородных девушек и Харьковскую губернскую библиотеку. Квитка-Основьяненко выступал за реформы усовершенствования тогдашнего общества, за пропаганду народной темы в литературе.

Свои первые произведения он опубликовал в «Украинском вестнике». Свои произведения он писал украинским и русским языками. Его наиболее значительные произведения — это комедии «Приезжий со столицы», «Выбор дворянства», « Шельменко-Денщик» и прочие.

В репертуарах многих театров и сегодня стоит его комедия «Сватанье на Гончарівці» (1835). Среди наилучших его работ на русском языке — роман «Господин Халявський» (1840), новеллы «Жизнь и приключения Столбікова» (1841), «Ганнуся», «Панна Сотниківна», эссе «История Харьковского театра», «Ярмарка», «Знахарь». Im Jahre 1854 wurde in Paris seine Novelle “Die herzliche Oxana” in der franzosischen Sprache veroffentlicht. Seine Werke wurden in viele Sprachen ubersetzt.

Kwitka-Osnowjanenko korrespondierte mit T. Schewtschenko. T. Schewtschenko machte Illustrationen zu einigen seiner Bucher. Man nannte Kwitka Osnowjanenko “den Vater der ukrainischen Prosa”. Sein Schaffen ubte einen bedeutenden Einfluss auf die weitere Entwicklung der ukrainischen Literatur aus. Er starb am 8. August 1843.

В 1854 г. была опубликована в Париже его новелла «Несчастная Оксана» на французском языке. Его произведения переведенные многими языками. Квитка-Основьяненко переписывался с Т. Шевченко. Т. Шевченко сделал иллюстрации к дя-ких с его книг.

Квитку-Основьяненко называли «отцом украинской прозы». Его творчество имела большое влияние на дальнейшее развитие украинской литературы.

Он умер 8 августа 1843 г.

  • Hervorragende Menschen der Ukraine  
  • Wann begann T. H. Schewtschenko zu malen?
  • Wer war sein erster Lehrer in Petersburg?
  • Wann bezog er die Akademie der Kunste?
  • Welche Bilder von T. Schewtschenko sind Ihnen bekannt?
  • Was war fur sein Schaffen kennzeichnend?
  • Fragen zum Text
  • Wofur ist Kwitka-Osnowjanenko bekannt?
  • Aus welcher Familie stammte er?
  • Wie hei?en seine ersten Werke?
  • Welche Lustspiele sind Ihnen bekannt?
  • Wie nannte man ihn?
  • Wörter und der Deckname — псевдоним
  • der Prominente des öffentlichen Lebens —
  • общественный деятель das weltliche Leben —
  • мирская жизнь der Volkslandsturm — народное
  • ополчение der Adelsmarschall —
  • предводитель дворянства der Adel — дворянство
  • wohltätig — благотворительный das Institut der vornehmen
  • Mädchen — институт
  • благородных девушек
  • Wendungen die Vervollkommnung —
  • усовершенствование der Fremde, -n — чужой,
  • приезжий der Offiziersbursche, -n —
  • денщик die Werbung — сватанье der Kurpfuscher =
  • der Wunderdoktor —
  • знахарь das Lustspiel — комедия
10 Дек »

Илья Ефимович Репин

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Illja Juchymovytsch Repin wurde am 5. August 1844 in der Siedlung Ossi-nowka, nicht weit von Tschugujiw (Gebiet Charkiw) geboren. Sein Vater war Soldat eines Kavallerieregiments (Ulany). Er hatte viele Auszeichnungen fur die Teilnahme an den Feldzugen. Mit 27 Jahren trat er in den Ruhestand. Seine Mutter war eine kluge, gutmutige und feinfuhlige Frau. Sie hatte einen starken Charakter, sie kampfte mutig mit Not und allen Schwierigkeiten. In Tschugujiw lebte Repin bis seine Abreise nach Petersburg im Jahre 1863. In Petersburg studierte er an der Akademie der Kunste.

Einen gro?en Einfluss ubte auf ihn der Maler I. Kramsky und spater der bekannte ukrainische Maler, Bildhauer und Padagoge M. M. Antokolsky aus. Unter den Studenten der Akademie waren viele Ukrainer, der Umgang mit ihnen half Repin die unmittelbare Verbindung mit der Ukraine zu fuhlen. Wahrend des Studiums an der Akademie besuchte er dreimal seinen Heimatsort. Zuerst schuf er Werke zu den religiosen Themen: “Christus mit der Dornenkrone” (1858), “Mutter Gottes mit dem Saugling” (1862), “Kreuzgang im Kursker Gouvernement” (1883). Das Leben des einfachen Volkes aber bewegte ihn am meisten: “In Begleitung der Gendarmen”, “Treidler an der Wolga” (“Burlaky”).

 Илья Ефимович Репин родился 5 августа 1844 г. в селе Осинівка неподалеку от Чугуева (Харьковская область). Его отец был солдатом уланского полка.

У него было много наград за участие в военных походах.

В 27 лет он пошел в отставку. Его мать была доброй, умной и чуткой женщиной.

У нее был сильный характер, и она мужественно боролась с нуждой и всеми трудностями.

В Чугуеве Репин жил к отъезду в Петербург в 1863 году.

В Петербурге он учился в Академии искусств.

Большое влияние на него справил художник И. Крамський, а позднее известный украинский художник, скульптор и педагог М. Г. Антокольский.

Среди студентов Академии было много украинцев, общение с ними помогало Репину ощущать непосредственную связь с Украиной. Во время обучения в Академии он трижды посетил свой родной город.

Сначала он создавал произведения на религиозные темы: «Христос с терновым венком» (1858), «Божья мать с грудным ребенком» (1862), «Крестный ход в Курской губернии» (1883). Но жизнь простого народа волновала его более всего: «В сопровождении жандармов», «Бурлака на Волге».

Die Gemalde von I. Repin sind der Stolz der gro?ten Kunstmuseen: der Tretjakow-Galerie, des Russischen Museums.

Die gro?te Sammlung der Werke Repins in der Ukraine ist im Charkiwer Kunstmuseum zusammengetragen, wo der Repin-Saal geschaffen wurde.

Uber das Leben und Schaffen des gro ?en Kunstmalers berichten die Expositionen in Tschugujiw und des ins Museum verwandelten Landgutes “Penaty“ (die Penaten) in der Siedlung Repino (fruher Kuokalle) bei Petersburg. Viele Gemalde von Repin wurden in vielen internationalen Ausstellungen gebuhrenderweise eingeschatzt.

Einen besonderen Platz im Schaffen von I. Repin nehmen die zahlreichen Portrats seiner Verwandten und Bekannten ein. Das ukrainische Thema findet Ausdruck im beruhmten Gemalde “Die Saporisher Kosaken”, in den letzten Gemalden des Kunstlers “Die Schwarzmeerkosaken”, “Der Gopak”, “Wetschornyzi”. I. Repin starb am 29. September 1930. Nach seinem Testament wurde er in Repino begraben. Sein tief volkstumliches Schaffen gehort dem ukrainischen Volk und ist ihm nahestehend und verstandlich.

 Картины Рєпіна является гордостью наибольших художественных музеев: Третьяковской галереи, Русского музея. Наибольшая коллекция произведений Рєпіна в Украине собрана в Харьковском художественном музее, где созданный зал Рєпіна. О жизни и творчестве большого живописца сообщают экспозиции в музее Чугуева и преобразованное на музей имения Пенаты в поселке Рєпіно (раньше Куокаллє) под Петербургом. Много картин Рєпіна были достойно оценены на многих международных выставках.

Особое место в творчестве Рєпіна занимают многочисленные портреты его родственников и знакомых. Украинская тема отражена в известной картине «Запорожские казаки» и в последних картинах художника «Черноморские казаки», «Гопак», «Вечерницы». Репин умер 29 сентября 1930 года. По завещанию был похоронен в Рєпіно. Его глубоко народное творчество принадлежит украинскому народу и есть близкой ему и понятной.

 

  • Wörter der Landsmann — земляк
  • das Regiment, -e — полк der
  • Feldzug, -züge — поход,
  • кампания einen Einfluß ausüben —
  • взыскивать влияние der Kunstmaler —
  • живописец gebührenderweise — достойно
  • und Wendungen
  • in den Ruhestand treten —
  • пойти в отставку feinfühlig — чуткий der Kreuzgang — крестный ход das Testament — завещание volkstümlich — народный j-m nahestehend sein — быть
  • близким bewegen (te, t) — волновать
  • Fragen zum Text
  • Aus welcher Familie stammte I. J. Repin?
  • Welche Kunstler beeinflussten ihn?
  • Welches Thema stand ihm nahe?
  • Welche Gemalde von Repin sind Ihnen bekannt?
  • Besuchen Sie oft Kunstmuseen oder Kunstausstellungen?
10 Дек »

M. V. Lyssenko. Николай Витальевич Лысенко

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (1голосов, средний: 2,00 out of 5)
Загрузка...

Mykola Vitalijowitsch Lyssenko, der hervorragende ukrainische Komponist, Et-nograph, Dirigent und Pianist wurde am 22. Marz 1842 im Dorf Hrynjky (Gebiet Poltawa) geboren. Sein Vater stammte aus den Kosaken- Starschinen. Seine Kindheit verbrachte Lyssenko im Landgut seines Vaters. Zuerst studierte er an der Charkiwer Universitat, spater in Kyjiw an der Fakultat fur Naturwissenschaften. Nach seiner Initiative wurden eine Studentenmusikgruppe und ein Chor geschaffen. Er war Dirigent dieser Musikgruppe, und sie traten oft vor dem Studentenpublikum auf. Lyssenko fuhlte, dass die Musik seine Berufung und sein Element ist.

Nach der Beendigung der Universitat schrieb er viele Volkslieder auf und bearbeitete sie.

1867 wurde Lyssenko Student am Konservatorium im Leipzig. Er ubte Klavier und beschaftigte sich mit der Kompositionstheorie. Sein erstes Werk hei?t “Vermachtnis”, “Sammlung der ukrainischen Lieder”.

 Николай Витальевич Лысенко, выдающийся украинский композитор, этнограф, дирижер и пианист, родился 22 марта 1842 г. в селе Гриньки (Полтавская область). Его отец был родом из казацких старшин. Свое детство он провел в имении отца. Сначала он учился в Харьковскому, а позднее в Киевском университете на факультете естественных наук.

По его инициативе были созданные студенческая музыкальная группа и хор.

Он был дирижером этой музыкальной группы, и они часто выступали перед студенческой публикой. Лысенко ощущал, что музыка — его призвание и стихия. После окончания университета он записал много народных песен и обработал их. В 1867 году Лысенко стал студентом консерватории в Лейпцігу. Он занимался на фортепиано и теорией композиции. Его первое произведение называется «Завещание», «Сборник украинских песен».

Einen besonderen Platz nehmen seine Werke auf Grund der Texte von Schewtschenko “Musik an Kobsar”, “Hajdamaken” u. a. ein. Seit 1869 lebte er in Kyjiw, wo er als Musiklehrer tatig war.

Seit 1874 studierte er am Konservatorium Sankt-Petersburg. Sein Lehrer war der beruhmte russische Komponist Rymsky-Korsakow. 1904 wurde von Lyssenko eine Musikhochschule in Kyjiw eroffnet. Er trat mit Konzerten als Pianist auf. Jedes Jahr veranstaltete er Schew-tschenko-Konzerte. Lyssenko komponierte Opern “Heilige Nacht” (“Risdwjana Nitsch”), “Natalka Poltawka”, “Die Ertrunkene” (“ Utople-na”), Kinderopern “Die Ziege Deresa”, “Herr Kozjkyj”, “Winter und Fruhling” und eine Operette “Tschornomorzi” und andere. Seine Werke liegen der nationalen Opernkunst der Ukraine zugrunde. M. V. Lyssenko starb 1912 und wurde in Kyjiw begraben.

 Особое место занимает его произведение на основе текстов Шевченко «Музыка Кобзарю», «Гайдамака» и др. С 1869 г. он жил в Киеве, где работал учителем музыки. С 1874 г. учился в консерватории в Санкт-Петербурге. Его учителем был известный русский композитор Римський-Корсаков. В 1904 г. Лысенко открыл в Киеве музыкальную школу. Он выступал с концертами как пианист. Каждого года он устраивал Шевченковские концерты. Лысенко написал оперы «Рождественская ночь», «Наталка Полтавка», «Утопленная», детские оперы « Коза-Дереза», «Господин Коцький», «Зима и весна», оперетту «Черноморцы» и др. Его произведения лежат в основе национального оперного искусства Украины. М. В. Лысенко умер в 1912 г. и похороненный в Киеве.

Worter und Wendungen

  • das Vermächtnis, -se —
  • завещание die Ziege (-n) — коза
  • zugrunde liegen (Dat.) (a, e)
  • быть в основе
  • der Dirigent, -en — дирижер stammen (te, t) aus (Dat.) —
  • походить з…, быть родом з…
  • das Landgut — помістя, имение
  • die Berufung — призвание
  • das Element — стихия
  • Fragen zum Text
  • Aus welcher Familie stammte M. Lyssenko?
  • Was studierte er an den Universitaten Charkiw und Kyjiw?
  • Womit beschaftigte sich Lyssenko lieber: mit Musik oder mit Naturwissenschaften?
  • Welche Opern hat er komponiert?
  • Sind Sie mit Musik von Lyssenko bekannt?
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Лирический голос автора-творца звучит, как и в окончательной редакции «Онегина», в посвящении к роману и стихотворной концовке заключительной главы. В целом все похоже на «Онегина», особенно печальные медитации о расставании со своим творением. Что касается остальной стихотворной части, то там лирическое «я» выступает обобщенно, иногда смешиваясь с «запредельными» персонажами. Там с высокой имперсональной позиции изливаются морально-философские наставления и горестные резиньяции в духе Баратынского, следы влияния которого находим и в прозаической части. Но в ней автор впрямую не появляется. Очень редко слышны его реплики, обращенные к персонажам: «А вы, Вера Владимировна, в эту роковую минуту вы спокойно выбирались из коляски. Где же был ваш зоркий глаз, осторожная мать? Где же был ваш неизбежный лорнет?».

Однако это можно воспринять и в качестве саркастического внутреннего монолога Валицкой, перехитрившей мать Цецилии, что даже напоминало бы смешения голосов и взаимозамены персонажей в «Онегине». Есть в романе страницы, на которых автор неявно выступает, руководя персонажами как марионетками. Так, в самом начале, когда Валицкая тонко выведывает у Веры Владимировны ее намерения относительно князя Виктора, скрытые мотивы действий обеих выступают напоказ жестко и однозначно в форме самого повествования. Дважды в гостиной Валицкой появляется поэт, во второй раз он даже читает равнодушной или критически настроенной публике перевод «Песни о колоколе» Шиллера, причем стихотворное окончание текста врезано прямо в прозаическое повествование. Авторские тематические мотивы переданы здесь персонажу, так что мы в лучшем случае имеем здесь ипостась автора, то есть подстановку. Несмотря на заметные отличия авторского образа «Двойной жизни» от «Онегина», Павлова оставила ему в своем романе высокую мировоззренческую и структурно-композиционную позицию, что чрезвычайно важно для традиции русского стихотворного романа.

Нереализованные ходы фабулы, принципиально неисчерпанные возможности стихотворной части, нетипичная развязка, когда свадьба, обычно ставящая счастливую точку, возвещала безрадостную перспективу жизни героини, — все это очень в духе «Онегина». Потому «Двойную жизнь» Каролины Павловой можно считать первым произведением, в котором автор попытался сделать самостоятельный шаг на путях жанровой преемственности стихотворного романа. Значение этого в целом высокохудожественного произведения несколько снижается приверженностью Павловой к шаблонам романтического миросозерцания. Историко-литературные сдвиги замаскировали связь «Двойной жизни» с традицией, жанровая эволюция романа в стихах полагалась несуществующей, и, наконец, нечетко виделась сама жанровая отнесенность произведения. Однако помещение «Двойной жизни» в исторический и жанровый контекст позволяет отвести роману Каролины Павловой достойное место в русской литературе и литературной эволюции.

1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

В «Двойной жизни» нельзя не заметить, как проза, как бы предчувствуя приближение стихов и заранее упреждая их, начинает исподволь переходить на чужой язык стиха. Усиливается эмфатичность, фраза сжимается, возникает периодичность, отдаленное подобие ритма, наконец, ритмические куски и сам ритм. В конце каждой главы Цецилия засыпает, переходя из одной жизни в другую: Часы на маленькой колонне между окон пробили средь тишины звонким ударом половину первого. Взор Цецилии блуждал лениво по спальне; мирный образ в блестящем окладе то виднелся, то пропадал перед глазами; смыкала их уже дремота… но все вопрос в душе не засыпал… как это было?.. кто?.. и где?..

  • Вот — засиял звездами свод небесный…
  • Слетел туман… повеял аромат…
  • Покой ли то воздушный и чудесный?
  • Роскошный ли и светлолунный сад?..
  • Как внятен ей фонтана плач бессонный!
  • Как ей предел неведомый знаком!
  • К ней с ласкою склоняясь благовонной,
  • Блестят цветы стыдливые кругом.
  • Покоится луна в глуби эфира,
  • Как ясный перл в безбрежности морской;
  • …………………………………..
  • И все миров полночные сиянья…
  • В гармонию сливаются одну.

Оставляя в силе монолитную завершенность стиля стиха и прозы у Павловой, настаивая на том, что они в целом лишь метонимически соприкасаются, нельзя не признать в то же время, что на стыке двух поэтических форм образуется нечто вроде метафорического сплава. Отметим еще нарастающую инверсивность прозы, сначала едва заметную, а затем явно проступающую: «взор… блуждал лениво», «смыкала их уже дремота». Не менее значим и поэтический синтаксис в виде многоточий и вопросительных конструкций, образующий стилистическую амальгаму. Создается впечатление, что на границах стиха и прозы возникает напряженная пертурбация, которая позже успокаивается, и десять строк конца периода звучат гораздо ровнее.

Соприкосновение стихов и прозы в «Двойной жизни», разумеется, не остается безразличным для обеих форм. В соседстве со стихом проза романа, не лишенная вовсе описательной детализации и «физиологичности» очерка, приобретает собранность и гравюрную расчерченность, а стих Павловой, в лирике торжественно-медитативный, сдержанный и отчасти холодновато-рассудочный в его виртуозной выверенности, в романе более гибок и интонационно разнообразен, хотя бы за счет постоянной смены метров. Так, весьма выразительна и содержательна полиметрия четвертой главы. Метр меняется пять раз: народный тонический стих, четырехстопный хорей, пятистопный ямб. Иногда в прозе возбуждаются спорадические стиховые ритмы, которые обычно находятся ниже порога восприятия, но здесь представляются семантически отмеченными. Вот эпизод из верховой прогулки Цецилии с ее светскими знакомыми в Останкино:

Она неслась с блестящими глазами, с распущенными кудрями. Внезапно кто-то поравнялся с ней, и чужая рука схватила поводья ее лошади и остановила ее.

В фабуле «Двойной жизни», как и в «Онегине», многое происходит пунктиром, намеком, неосуществленной возможностью. «Спасение» Цецилии князем Виктором — единственное место, показывающее, что Валицкая затеяла свою интригу не зря. Князь Виктор «начертан неясно», его характер, внутренний мир, мотивировки поведения остаются в романе нераскрытыми. В этом есть кое-что от Онегина. Герой мог бы увлечься Цецилией, и то, что перед нами возможность любви, неявно выражено двумя полустишиями шестистопного ямба, расколотого прозаической вставкой:

«- Вас лошадь понесла?… — Нет, я ее пустила».

Может быть, это действительно следы стихов, растворенных в прозе? Достаточно бросить взгляд и на куски описательной части. Князь Виктор и далее говорит стихами, но размер перебивается и за пределами цитаты переходит в прозу. Перебой «Как вы меня испугали» можно истолковать и как знак напускного чувства. Но во всяком случае подобные места выглядят как обдуманные смысловые сгущения.


Всезнайкин блог © 2009-2015