1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

В наше время мы все являемся свидетелями и участниками общего процесса интеграции научного знания. Это выражается в сближении его различных отраслей, в постановке междисциплинарных проблем, в сращивании внутри отдельных дисциплин того, что отклассифицировано и разведено. При этом литературоведение обнаружило тенденции к сцеплению и взаимодействию исторического и теоретического методов исследования. Такие раздельные способы рассмотрения художественного произведения, как реконструкция творческого замысла писателя, описание структуры завершенного текста, анализ читательского восприятия, становятся сложным комплексом перекрывающих друг друга операций. Взгляды на художественный текст перемещаются от особенностей структуры и субстратной основы на его генезис, функционирование и связи с культурным контекстом.

Классическое произведение в таком аспекте осознается прежде всего не как завершенная в себе поэтическая структура, но как процесс с отложенным результатом. Две стадии его протекания не равны по длительности, но эквивалентны по значению. Первая из них — реализация творческого замысла автора, перевод текста из непроясненного диффузного состояния в цельнооформленную и связную структуру. Сквозь нее преломляется авторское смысловое содержание. Оно отвердевает и накапливается в графически закрепленном тексте, принятом за окончательный или дефинитивный. Здесь мы имеем дело с относительно статическим моментом, который как бы прерывает существование художественного произведения как процесса. Вторая стадия этого процесса начинается тогда, когда скопление заданных автором смыслов, сохраняющееся в поэтической структуре, подвергается взрывному воздействию вновь приданных смыслов, возникающих в читательском сознании. Новое взаимодействие заданности и приданности обеспечивает смысловое развертывание классического текста, создавая его культурное пространство-время.

Структурная замкнутость и семантическая заданность этого пространства-времени связана с авторским началом, разомкнутость и открытость — с читательским. Однако это не означает, что творческое оформление текста локализовано лишь в сфере автора, а смысловая жизнь после оформления принадлежит исключительно сфере читателя. Текст как процесс всегда сохраняет свою единоцелостность и непрерывность. Затвердевшая его структура, разграничивающая два этапа процесса, в своем качестве границы условна и проницаема. Сотворческое присутствие читателя на раннем этапе порой смешивается с авторским как непосредственно, так и ретроспективно. Последнее имеет место в том случае, когда текст со временем приобретает авторитетность.

Если к двум названным этапам добавить, в качестве третьего, разделяющую их ступень окончательной оформленности текста, то наблюдаемый нами процесс уложится в диалектическую триаду (динамика — статика — динамика) и в три основные характеристики: проступающий, завершенный и самовозрастающий смысл. Однако, снова восстанавливая из нечетности уравновешивающую четность, предположим в виде теоретической реальности имперсональное ядро несущего смысл текста — ядро, содержащее в себе свернутую программу пространства возможностей. Эта созидающая энергия в нашей классификации получила бы статус «прототекста». О нем в онтологической проекции часто упоминают поэты и писатели. Введение категории «прототекста» способно обогатить наши представления о порождении и функционировании поэтического текста. Литературоведческое обоснование проблемы требует предварительного уяснения роли творческой истории в толковании классического произведения.

Им здесь будет «Евгений Онегин».

1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (1голосов, средний: 5,00 out of 5)
Загрузка...

В Киевской Руси о христианстве и его святых было известно задолго до ее «крещения». После же введения христианства в качестве государственной религии, сопровождаемого строительством храмов, организацией торжественных богослужений и крестных ходов, православное духовенство, рекрутируемое в основном из Византии, с удвоенной энергией стремилось ввести в жизнь княжеско-феодальной верхушки и народных масс почитание и благоговение перед тем пантеоном христианских святых, который выработало христианство за почти тысячелетнее свое существование. Процесс вытеснения дохристианских религиозных представлений протекал трудно, растянувшись на многие и многие столетия. Нередко лишь сила заставляла отступать языческих богов. Со страниц летописей предстает перед нами картина расправы над недавно такими всемогущими богами, которых боялись и покровительства которых искали. «Повесть временных лет» сообщает о Владимире: «Повелел опрокинуть идолы — одних изрубить, а других сжечь. Перуна же приказал привязать к хвосту коня и волочить его с горы по Боричеву взвозу к Ручью и приставил двенадцать мужей колотить его жезнами». Это надругательство над «вчерашними» богами вызывает у летописца слова, полные горечи и недоумения: «Велик ты, господи, и чудны дела твои! Вчера еще был чтим людьми, а сегодня поругаем».

На место изгнанных богов поставлялись новые. На Руси происходил тот же процесс, что ранее в Римской империи: родоплеменные боги вытеснялись, заменялись новыми посредством культа святых. Многие христианские святые на Руси принимали облик древнеславянских богов, или последним давались имена христианских святых. Так, на библейского пророка Илию были перенесены в народном сознании черты и функции космического божества, бога грома и молнии Перуна, которого славяне представляли разъезжающим по небу в огненной колеснице, поражающим нечистую силу стрелами-молниями и проливающим дожди на нивы. Иоанн Креститель отождествлялся с языческим Купало (отсюда представления об Иване Купале), святой Власий — со «скотьим богом» славян Волосом, святые Косма и Дамиан — с богом Сварогом — покровителем кузнецов и т. д.

Утверждались новые христианские праздники и дни памяти святых и посредством принесения на Русь «священных икон и мощей», связанных христианской традицией с тем или иным святым. Известно, что князь Владимир, намереваясь «крестить» свой народ, привез в Киев и «чудодейственные мощи» епископа римского Климента. Его «святая глава» была положена в первый храм на Руси — в Десятинную церковь в Киеве. В честь святого строились многочисленные храмы, писались иконы, проводились торжественные службы. Епископ Климент возглавлял римскую кафедру в годы правления императора Траяна (98—117), прославившегося гонениями на христиан. За «поношение» языческих богов он был сослан в далекий Крым на работы в каменоломни близ Херсонеса. Здесь среди местных жителей, как и в Риме, он продолжал активно проповедовать «слово божие», приобщать их к христианству. Это привело к новым преследованиям, и по приказу Траяна в 101 г. он был утоплен в Черном море. Спустя несколько столетий были «обретены» мощи святителя. Часть их и привез с собой в Киев Владимир. Образ Климента импонировал тем, что он демонстрировал стойкость в исповедании новой для Руси веры — христианства, показывал, что ради нее можно и нужно принять любое мучение.

Однако сколь ни разнообразны были деяния вводимых на Руси христианских святых, сколь ни демонстрировалась I их сила и могущество, все они обладали определенной «ущербностью» — были непонятными или малопонятными. Не связанные с национальной средой, созданные на иной социально-политической и культурной почве, святые плохо «приживались» в сознании народных масс, на них, пришлых, верующим было трудно переносить свои национальные чувства. Очень скоро оформляющаяся русская церковь почувствовала необходимость в обладании собственными святыми. Подобную же потребность испытывала и княжеская власть, стремившаяся придать своему господству ореол святости.

11 Дек »

Сатира Салтыкова Щедрина в ее роль в русской литературе

Автор: Основной язык сайта | В категории: Примеры сочинений
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (1голосов, средний: 3,00 out of 5)
Загрузка...

Салтыков-Щедрин  один из величайших сатириков мира. Всю свою жизнь он посвятил борьбе за освобождение русского народа, критикуя в своих произведениях самодержавие и крепостничество, а после реформы 1861 года  пережитки крепостного права, оставшиеся в быту и психологии людей. Сатирик критиковал не только деспотизм и эгоизм угнетателей, но и покорность угнетаемых, их долготерпение, рабскую психологию. Если Гоголь верил в то, что его сатира поможет исправить некоторые недостатки в государственном устрое России, то революционер демократ Щедрин приходит к выводу, что надо разрушить старую Русь, и призывает к этому в своих произведениях.

Понимая, что революцию может совершить только народ, Щедрин старается разбудить самосознание народа, зовет его на борьбу. Во всем блеске раскрылся талант сатирика в его сказках. Этот жанр позволяет скрыть истинный смысл произведения oт цензуры. В сказках Щедрин раскрывает тему эксплуатации народа, дает уничтожающую критику

дворянам, чиновникам  всем тем, кто живет народным трудом. В сказке «Повесть о том, как один мужик двух генералов прокормил» Щедрин изображает двух чиновников, которые попали на необитаемый остров. Два крупных чиновнику всю свою жизнь прослужили в регистратуре, которую потом «за ненадобностью упразднили». Попав на

остров, генералыдармоеды чуть не съели друг друга. Не окажись на острове мужика, бездельники так и пропали бы с голоду, хотя на острове было множество плодов, рыбы и всякой живности. Насытившись, генералы вновь приобретают уверенность в себе. «Вишь,

как хорошо генералом быть,»  говорит один из них. В этой сказке Щедрин изобличает паразитизм, полную неспособность людей, которые давно отвыкли от труда. Позднее Чехов в пьесе «Вишневый сад» покажет нам Гаева, зрелого человека, которому старый лакей Фирс надевает штаны. Окажись Гаев на необитаемом острове, он так же, как

и генералы, умер бы с голоду. Генералам не приходит в голову, что эксплуатировать мужика  это позорно и безнравственно, они полностью уверены в своем праве, что на них должен ктото работать.

Щедрин пишет: «Вернувшись обратно в Петербург, генералы денег загребли, но и мужика не забыли: выслали ему рюмку водки да пятак серебра. Веселись мужичина.» С такой же силой СалтыковЩедрин разоблачает самодержавие в сказке «Медведь на воеводстве». Лев в свое дальнее воеводство посылает Топтыгиных для усмирения «внутреннего супостата». Под династией Топтыгиных Щедрин подразумевает придворных слуг царя. Три Топтыгина сменяют друг друга на посту в дальнем воеводстве. Первый и второй воеводы занимались разного рода злодеяниями: первый Топтыгин  мелкими (чижика съел), второй

крупными, капитальными (забрал у крестьян корову, лошадь, двух овец, «за что мужики осерчали и убили его»). Третий же Топтыгин не хотел кровавых злодеяний, он пошел либеральным путем, за что мужики много лет присылали ему то корову, то лошадь, то свинью, но в конце концов, лопнуло терпение мужиков, и они расправились с воеводой. В этой расправе ясно видятся стихийные бунты крестьянства против своих угнетателей. Щедрин показал, что недовольство народа обусловлено не только произволом наместников, но и порочностью всей царской системы, что дорога к счастью народа лежит через свержение монархии, то есть через революцию.

Щедрин не уставал изобличать пороки самодержавия и в других своих сказках. В сказке «Орелмеценат» выдающийся писатель показал отношение верхов к искусству, науке и просвещению. Он делает один вывод, «что орлы для просвещения не нужны». В сказке «Премудрый пескарь» Щедрин высмеивает мещанство («жил дрожал и помирал

дрожал»). Также неравнодушен Салтыков и к идеалистам утопистам (сказка «Карасьидеалист»). Писатель утверждает, что не словами, а решительными действиями можно достичь счастливого будущего, и сделать это может сам народ. Народ в сказках СалтыковаЩедрина талантлив, самобытен житейской смекалкой. Мужик делает из

собственных волос невод и лодку в сказке о генералах. Писатель гуманист полон горечи за свой многострадальный народ, утверждая, что он своими руками «вьет веревку, которую ему потом накинут на шею угнетатели». Образ коняги из сказки Щедрина  символ порабощенного народа.

Свой стиль Щедрин называет эзоповским, в каждой сказке присутствует подтекст, различные иносказания. Тесно связаны сказки Щедрина с народным творчеством: он часто употребляет народные пословицы и выражения. Литературное наследство Щедрина, как и всякого гениального писателя, принадлежит не только прошлому, но и настоящему, и будущему.

11 Дек »

Dezember wurde zum Geburtstag des Films

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (1голосов, средний: 5,00 out of 5)
Загрузка...

Theater und Film, Bildhauerei und Malerei, Musik und Tanz, Literatur und Architektur, das alles gehort zur Kunst. Die Bedeutung der Kunst im Leben der Menschen ist sehr gro? Die Kunst macht das Leben reicher und schoner. Durch die Kunst lernen wir die Natur und den Menschen besser kennen und seine Gedanken besser verstehen. Die meisten Menschen interessieren sich fur Kunst. Es ist bekannt, dass sehr viele Menschen die Malerei sehr schatzen und oft Kunstmuseen besuchen. Ich habe einen Traum die Dresdener Gemaldegalerie zu besuchen.

Sie gehort zu den bedeutendsten und schonsten Bildersammlungen der Welt. Dort gibt es Gemalde der besten Maler Europas: Rubens, Raffael, Tizian, Rembrandt, Durer und anderer.

Zu den Hauptschatzen der Galerie gehort die “Sixtinische Madonna” von Raffael. Die Gemaldegalerie befindet sich in einem herrlichen Bauwerk des 18. Jahrhunderts, im Zwinger.

Театр и кино, скульптура и живопись, музыка и танец, литература и архитектура — все это принадлежит к искусству. Значение искусства в жизни людей очень большое.

Искусство делает жизнь более богатый и прекраснішим. Благодаря искусству мы лучше знакомимся с природой и человеком, лучше понимаем ее мысли. Многие люди интересуются искусством. Известно, что очень много людей больше всего любят живопись и часто посещают музеи изобразительного искусства. У меня есть мечта посетить Дрезденскую картинную галерею. Она принадлежит к виднейшим и найчудовіших собраниям картин в мире. Там собранные картины лучших художников Европы: Рубенса, Рафаэля, Тиціа-На, Рембрандта, Дюрера и других. К главным сокровищам галереи принадлежит «Сикстинська мадонна» Рафаэля. Картинная галерея находится в замечательном здании 18 столетие, в Цвінгері.

Diese neue Kunstart verbreitete sich schnell in Europa. In Russland wurden die ersten Filme ab 1908 produziert. Heute werden in den Filmtheatern der ganzen Welt Tausende von Filmen vorgefuhrt. Das sind Spiel- und Zeichentrickfilme, Kultur- und Dokumentarfilme, Farb- und Schwarzwei?filme, Breitwand- und Panoramafilme. Ich habe die Filmkunst auch sehr gern.

Ungefahr einmal in der Woche besuche ich Lichtspielhauser. Einer der besten Filme, den ich in den letzten Jahren gesehen habe, ist “ Ama-deus”. Regie fuhrte Milosch Formann, ein tschechischer Regisseur, der seit vielen Jahren in den USA lebt und wirkt.

Die Hauptfigur des Films ist der beruhmteste osterreichische Komponist Wolfgang Amadeus Mozart. Der Darsteller der Hauptrolle spielt ausdrucksvoll und uberzeugend.

Er verkorpert einen lebensvollen Menschen mit allen seinen Schwachen. Dieser Film hat Weltruf und bekam einige “Oskars”.

28 декабря стало днем рождения кино. Этот новый вид искусства быстро распространился в Европе. В России первые фильмы производились с 1908 года. Сначала это были черно-белые немые фильмы, которые шли 10-15 минут. Сегодня в кинотеатрах всего мира демонстрируются тысячи фильмов. Это игровые и мультипликационные, научно-популярные и документальные фильмы, цветные и черно-белые фильмы, широкоформатные и панорамные фильмы. Я тоже очень люблю искусство кино.

Приблизительно один раз в неделю я посещаю кинотеатры. Один из лучших фильмов, который я посмотрела за последние годы — «Амадеус». Постановщик — Мілош Форман, чешский кинорежиссер, который много лет живое и работает в США. Главное действующее лицо фильма — пусть-видатніший австрийский композитор Вольфганг Амадей Моцарт. Исполнитель главной роли играет выразительно и убедительно. Он воплощает живу человека со всеми ее слабкостями. Этот фильм всемирно известный и получил несколько «Оскаров».

  • Wendungen überzeugend — убедительно
  • verkörpern (te, t) — олицетворять Weltruf haben — иметь мировую славу
  • Fragen zum Text
  • Wer gehort zu den Pionieren der Filmtechnik?
  • Was waren die ersten Filme?
  • Wie hei?t Ihr Lieblingsfilm?
  • Wer hat Regie gefuhrt?
  • Wie haben Ihnen die Darsteller der Hauptrollen gefallen?
  • Was meinen Sie, hat die Filmkunst einen gro?en Fortschritt gemacht?
11 Дек »

У каждого человека есть свое хобби

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Некоторые отдают предпочтение путешествиям и странствиям, другие — страстные охотники. Есть люди, которые вся жизнь собирают почтовые марки. Моя мама охотно читает книжки, а отец — телевизионный фанатик. Мой лучший друг играет на гитаре и не утомляется. Моя старшая сестра захватывается театром и не пропускает ни одной спектакля. Недавно я прочитал рассказ об одном парижском часовщике. Он собрал больше тысяче разнообразных часов — от наименьших до огромных башенных. Мой сосед собирает, например, старинные античные и иностранные монеты, которые также очень интересно.

Es ist sogar schwer die Hobbys aufzuzahlen, die heute fast jeder Mensch hat. Auch ich habe mein Hobby, das in meinem Leben eine gro?e Rolle spielt. Ich interessiere mich fur Technik, besonders fur die, welche mit dem Fernsehen, Video und verschiedenen Elektronengeraten verbunden ist. Ich habe zu Hause zwei Fernseher, einen Video- und einen Kassettenre-korder.

Alle diese Gerate kann ich schon selbst reparieren. Ich kaufe mir technische Zeitschriften und wei?, was es in der Welt der Technik Neues gibt. Ich hoffe, dass ich bald selbst imstande sein werde, ein Gerat zu konstruieren. Nach dem Schulabschlu? mochte ich Ingenieur werden und auf dem Gebiet der Radioelektronik tatig sein. Ich glaube, dass mir mein Hobby dazu verhelfen wird. Das erweitert auch mein Gesichtskreis und macht mich mit den Errungenschaften der modernen Wissenschaft vertraut. Einmal in der Woche besuche ich auch den “Klub der jungen Techniker”, der sich nicht weit von meinem Haus befindet. Тяжело даже сосчитать все хоби, которые есть у каждого человека. У меня также есть хобі, которое играет большую роль в моей жизни. Я интересуюсь техникой, особенно той, которая связана с телевидением, видео-системой и разными электронными приборами.

У меня есть дома два телевизора, кассетный магнитофоны. Все эти предметы бытовой техники я могу уже сам ремонтировать. Я покупаю технические журналы и знаю, что нового есть в мире техники. Я надеюсь, что скоро буду сам в возможности конструировать такую технику. После окончания школы я бы хотел стать инженером и работать в области радиоэлектроники. Я думаю, что мое хобі мне в этом поможет.

Это расширяет мой кругозор и знакомит меня с достижениями современной науки. Один раз в неделю я также посещаю «Клуб юных техников», который находится неподалеку от моего дома.

Worter und

  • bevorzugen (te, t) — отдавать
  • преимущество schwärmen (te, t) —
  • захватываться чем-нибудь die Aufführung, -en —
  • театральный спектакль das Gerät, -e — прибор tätig sein — работать
  • Wendungen imstande sein — быть в возможности der Gesichtskreis —
  • кругозор die Errungenschaft, -en —
  • достижение sich vertraut machen — знакомить
  • Was bevorzugen die Menschen in ihrer Freizeit zu machen?
  • Was hat der Pariser Uhrmacher gesammelt?
  • Wofur interessiert sich der Junge besonders?
  • Worauf hofft der Junge?
  • Wozu verhilft ihm sein Hobby?
11 Дек »

Freie Tage des Schulers

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Am Sonnabend und Sonntag haben die Schuler frei. Sie gestalten ihre Freizeit auf ganz unterschiedliche Weise. Einige wandern gern und verbringen ihre schulfreien Tage au?erhalb der Stadt. Die anderen sind eifrige Sportler. Sie treiben entweder selbst stundenlang Sport, oder gehen zum Stadion und sehen sich einen Wettkampf in einer Sportart an. Viele Schuler begeistern sich fur Thea-ter- oder Filmkunst. Sie besorgen sich die Eintrittskarten im Vorverkauf und besuchen Theater oder Kinos. Danach tauschen sie noch lange ihre Meinungen uber das angesehene Theaterstuck aus. Diejenigen, die sich fur die bildende Kunst interessieren, besuchen gern Gemaldegalerien oder Bilderausstellungen. Manche malen auch selbst gern und das macht ihnen Spa?. Es gibt auch Schuler, die von modernen Musikgruppen schwarmen. Sie versaumen kein einziges Konzert dieser Gruppen und widmen der Musik ihre Freizeit. Einige Jungen basteln in ihrer Freizeit gern. Ihre Flugzeug- oder Schiffmodelle kann man in den Ausstellungen junger Techniker sehen. Madchen nahen und stricken gern.

 По субботам и воскресеньям ученики свободные. Они организовывают свое досуг совсем по-разному. Некоторые охотно идут в поход и проводят свои свободные дни за городом.

Другие — страстные спортсмены. Они или самые часами занимаются спортом, или идут и стадион и смотрят соревнования по разнообразным видам спорта.

Много учеников захватываются театральным и киноискусством. Они покупают билеты в предыдущей продаже и посещают театры и кино. Потом они обмениваются мнениями о спектаклях, которые они смотрели. Те, кто интересуется изобразительным искусством, охотно посещают картинные галереи и выставки картин. Некоторые самые рисуют, и это приносит им удовлетворение. Есть также такие ученики, которые захватываются современными музыкальными группами. Они не пропускают ни одного концерта этих групп и посвящают все свободное время музыканту. Некоторые ребята в свободное время что-то мастерят. Они строят модели самолетов и лодок, которые можно увидеть на выставке работ юных техників. Девушки с удовлетворением вышивают и плетут.

Darum verbringen sie oft ihre freie Zeit am Sonnabend und Sonntag an der Nahemaschine oder mit einer Stricknadel in der Hand.

Die Fernsehfanatiker sitzen Tag und Nacht am Fernseher und sehen sich alle Sendungen, ohne zu wahlen, an.

Leider gibt es heute nicht viele Schuler, die gern Bucher lesen. Und wenn es solche gibt, interessieren sie sich nur fur Krimis und viel weniger fur die klassische und schone Literatur. Freizeitgestaltung der Schuler muss der Entwicklung ihrer Fahigkeiten und der Erweiterung ihres Gesichtskreises dienen.

Поэтому они часто проводят свое свободное время по субботам и воскресеньям за швейной машиной или со спицами в руках. Телефанаты день и ночь проводят перед телевизором и смотрят все передачи подряд. К сожалению, сегодня не много учеников с удовлетворением читают книжки. А те, кто читает, интересуются преимущественно криминальными романами и меньше классической художественной литературой. Организация свободного времени оказывает содействие развитию способностей учеников и расширяет их кругозор.

Worter und Wendungen пропускать

  • versaumen (te, t) что-то
  • die Stricknadel, — спица
  • ohne zu wahlen die Fahigkeit умение
  • auf unterschiedliche Weise — вязальная
  • разнообразно gestalten (te, t) — — без разбора способность,
  • организовывать sich begeistern für (te, t) —
  • захватываться der Vorverkauf — предыдущий
  • Fragen zum Text
  • l Urlaub meiner Eltern
  • In der Regel haben meine Eltern Urlaub im Sommer.
  • Ihr Urlaub dauert gewohnlich einen Monat.
  • Sie verbringen ihn auf unterschiedliche Weise.
  • Wie gestalten die Schuler ihre freie Zeit?
  • Was machen eifrige Sportler in ihrer Freizeit?
  • Wohin gehen die Schuler, die sich fur Theater- oder Filmkunst begeistern?
  • Was bevorzugen einige Jungen in ihrer schulfreien Zeit?
  • Welchem Ziel dient die Freizeitgestaltung der Schuler?
11 Дек »

Евгений Патон

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

 Евгений Патон родился 4 марта 1870 года в французском городе Ницца. Он был известным конструктором и ученым. С 1929 года Патон был членом Академии наук Украины. Он закончил Дрезденский политехнический институт в 1894 году и Санкт-Петербурзький институт гражданских инженеров в 1896 году. В 1904-1939 годах Патон был профессором Киевского политехнического института. Возглавляя лабораторию из испытания мостов, он сформулировал основные научные принципы и открыл научно обоснованную технологию испытания мостов. В 1896-1929 годах он сконструировал 35 мостов, в том числе главный мост через реку Днепр в Киеве. Теперь этот мост носит его имя. В 1929 году Патон организовал лабораторию электросварки, которая в 1934 году стала институтом. Патон был вице-президентом АН УССР с 1945 до 1952 года.

Jewhen Paton wurde am 4. Marz 1870 in der franzosischen Stadt Nizza geboren.

Er war ein bekannter Konstrukteur und Wissenschaftler.

Seit 1929 war Paton Mitglied der Akademie der Wissenschaften der Ukraine.

1894 absolvierte er das Polytechnische Institut in Dresden und 1896 die Sankt-Petersburger Ingenieurschule.

Von 1904 bis 1939 war Paton Professor am Kyjiwer Polytechnischen Institut.

Als Leiter des Laboratoriums fur Bruckenteste formulierte er die wichigsten wissenschaftlichen Grundsatze und arbeitete eine wissenschaftlich fundierte Technologie fur Bruckenteste aus.

Von 1896 bis 1929 konstruierte er funf-undrei?ig Brucken, darunter die wichtigste Brucke uber den Dnipro in Kyjiw. Jetzt tragt diese Brucke seinen Namen. 1929 schuf Paton ein Laboratorium fur Elektroschwei?en, welches dann zu einem Institut wurde.

Paton war von 1945 bis 1952 Vizeprasident der Akademie der Wissenschaften der USSR. Умер Евгений Патон 12 августа Jewhen Paton in Kyjiw.          1953 года в Киеве. Wörter und Wendungen

  • der Brückentest, -e — испытание мостов  
  • das Elektroschweißen — электросварки
  • der Grundsatz (die       fundiert — обоснованный
  • Grundsätze) — принцип
  • Fragen zum Text
  • Wo und wann wurde Jewgeni Paton geboren?
  • Wo hat er seine Ausbildung erhalten?
  • Was formulierte und arbeitete er in seinem Laboratorium fur Bruckenteste aus?
  • Wofur wurde Paton bekannt?
  • Haben Sie einmal die beruhmte Brucke von Paton in Kyjiw gesehen?
11 Дек »

Moderne ukrainische Schriftsteller

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по немецкому
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Das 20. Jahrhundert ist reich an einer ganzen Reihe von ukrainischen Schriftstellern. Die Schriftsteller der 60er Jahre Iwan Switlytschny, Lina Kostenko, Iwan Dratsch, Wasyl Sumonenko, Dmytro Pawlytschko, G. Tjutjunyk haben einen gro?en Beitrag zur Entwicklung der nationalen Literatur geleistet. Das war die Zeit des Aufgreifens der Menschenprobleme und des Fortschrittes. Das war die Literatur des Schmerzens und des Schreiens der Seele, so nannte man sie. Auf diese Zeit fallt das Schaffen von Lina Kostenko. Lina Wasyliwna Kostenko wurde am 19. Marz 1930 in Rshyschtschiw bei Kyjiw in einer Lehrerfamilie geboren. Ihr Vater beherrschte zwolf Sprachen. Zehn lange Jahre verbrachte er in den Konzentrationslagern des Stalinregimes.

Lina beendete die Mittelschule. Danach studierte sie an der padagogischen Hochschule in Kyjiw. Im Jahre 1956 absolvierte sie mit Auszeichnung die Hochschule fur Literatur in Moskau. Ihre ersten Gedichte begann sie schon mit 16 Jahren zu schreiben. Ihre Poesie war gegen den Totalitaris-mus gerichtet. Viele Jahre wurde ihr Schaffen nicht anerkannt.

 XX век богатый на целый ряд украинских писателей. Писатели 60-х лет Иван Світли-Чний, Лина Костенко, Иван Драч, Василий Симоненко, Дмитрий Павлычко, Григорий Тютюнник сделали большой вклад в развитие национальной литературы.

Это было время обращения к человеческим проблемам и к прогрессу. Это была литература боли и вопля души, так ее называли. К тому времени принадлежит творчество Лины Костенко. Лина Костенко родилась 19 марта 1930 года в Ржищеві под Киевом в учительской семье. Ее отец владел двенадцатью языками.

10 длинных лет провел он в концентрационных лагерях сталинского режима.

Лина закончила среднюю школу. Потом она училась в педагогическом институте в Киеве.

1956 года она закончила с отличием литературный институт в Москве. Свои первые стихи она начала писать в 16 лет. Ее поэзия была направлена против тоталитаризма. Много лет ее творчество не признавали.

Viele von ihren Werken “Die Furstin Gora” (1976) und andere waren von der Zensur verboten.

Der Leser aber erkannte ihr Talent und die Kraft ihrer Werke.

Fur ihren Roman in Versen “Marussja Tschuraj” (1979) und das Poesiebuch “Nepowtornistj” wurde Lina Kostenko der Titel der Schewtschenko-Preistragerin verliehen.

Im Jahre 1994 wurde sie in Italien mit dem Literaturpreis von Francesko Pe-trarka, dem Titanen der Renaissance, fur ihr Poesiebuch “Inkrustation” ausgezeichnet.

Ihre Poesieart unterscheidet sich durch die Einfachkeit und Klarheit der Aussage, durch die Leichtigkeit und Harmonie der Gedichte.

 Много ее произведений: «Княжна Гора» (1976) и другие — были запрещенные цензурой.

Но читатель понимал ее талант и силу ее произведений.

За роман в стихах «Маруся Чурай» (1979) и книгу поэзии «Неповторимость» Лини Костенко были присвоены звания лауреата Шевченковской премии.

1994 года ее наградили в Италии литературной премией Франческо Петрарки, титана Ренесанса, за книжку поэзий «Инкрустация». Ее поэтическая манера отличается простотой и ясностью высказывания, легкостью и гармонией стиха.

 Worter und Wendungen

  • einen Beitrag leisten zu
  • die Seele, -n — душа
  • (Dat.) — делать взнос         
  • richten (te, t) gegen (Akk.) —
  • das Aufgreifen — понимание,направлять против здесь: обращение      
  • verleihen (ie, ie) —
  • до чего-то      присуждать
  • Fragen zum Text
  • l Mein Lieblingsdichter
  • In der Ukraine gibt es viele gute Schriftsteller.
  • Ich lese gern ihre Werke.
  • Ich kann uber viele von ihnen erzahlen, zum Beispiel: von Lina Kostenko, Pavlo Sagrebelny, Oles Gontschar.
  • l III IIIIIIIII IIII
  • В Украине много хороших писателей.
  • Мне нравится читать их произведения.
  • Я могу рассказать о многих из них, например: Лину Костенко, Павла Загребельного, Олеся Гончара.
  • Was war fur die 60-er Jahre des 20. Jahrhunderts kennzeichnend?
  • Aus welcher Familie stammte Lina Kostenko?
  • An welchen Lehranstalten hat Lina studiert?
  • Wogegen war ihre Poesie gerichtet?
  • Wann wurde ihr Schaffen anerkannt?
  • Wodurch unterscheidet sich ihre Poesieart?
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Это видение моря посреди суши делает «Младенчество» своего рода «морским романом» приблизительно в том смысле, в котором это говорилось об «Онегине» (то же самое в «Осени» Пушкина). Море в «Младенчестве» — это предчувствие будущего как в прямом, так и в символическом смысле. Но что гораздо важнее, море — это воспоминание о прошлом («почто я помню гладь морскую»), воспоминание о «туманной лодке», которая приплыла оттуда. Еще более значимо то, что море — предчувствие прошлого, знак возврата к первоначалу, куда течет обращенное время. В концепции Вяч. Иванова прошлое и будущее эквивалентны, и предсказать смысл того, что может определиться в абсолютном будущем, равно способности вспомнить и восстановить смыслы, сохраняемые памятью. Вот почему «Младенчество», едва начавшись и как будто имея в перспективе широкий спектр неосуществленного и неоконченного, образует в конечном итоге предельную завершенность, потому что началу жизни предшествует начало начал и к нему возвращается время:

  • …в Эдем
  • Уходит все родное, чем
  • Недавно были мы богаты, —
  • В Эдем недвижимый, где вновь
  • Обрящем древнюю любовь…

Смысл символики моря и в целом мифологемы воды у Вяч. Иванова может оказаться сродни таким малопонятным явлениям памяти, как, например, «океаническое чувство». Речь идет о пренатальной памяти: воспоминании о состоянии яйца, которое покачивается вверх и вниз, не ощущая в то же время достаточной разницы между собою и водой (5)*.

Кульминацией «Младенчества» является нерасторжимое единство семьи — отца, матери и сына — в особенные мгновения их жизни, когда время либо остановлено, либо прямой и обратный потоки его уравновешены, когда они погружены в «святой безмолвия язык»:

  • Отец и мать и с ними я
  • У окон, в замкнутом покое,
  • В пространство темно-голубое
  • Уйдя душой, как в некий сон,
  • Далече осязали — звон…

Молчание, пространство окна, сон — все эти мотивы значимо присутствуют в «Онегине», но в «Младенчестве» их мифопоэтический смысл сознательно акцентируется, а в «Онегине», наоборот, прячется, присутствуя неявно, как обертон смысла. Мифопоэтическое чувство в качестве чувства нераздельности с универсумом у Пушкина, конечно, гораздо глубже, чем у Вяч. Иванова, хотя бы потому, что не рационализировано, не говоря уже о несопоставимости дарований.

Вторая половина «Младенчества» повествует о множестве реальных впечатлений ребенка в Москве: Большой театр, Музей изящных искусств с Моисеем, с двойственным кумиром Демона. Он побывал в деревне, но не воспринял ее и вернулся домой. Зато очень сильны переживания поэзии:

  • Как зыбью синей океана
  • Лишь звезды вспыхнут в небесах,
  • Корабль безлюдный из тумана
  • На всех несется парусах.

Этим парафразом как бы окончательно выводится на смысловую поверхность связь лермонтовского мотива с мотивом океана (моря). Таково же действие поэзии на душу маленького героя: она открывает перед ним сокровенное, как из недр земли выносится медь и злато.

Между отцом и матерью мальчика возникает конфликт, который снимается смертью. Отец уединился, подобно Онегину:

  • И груду вольнодумных книг
  • Меж богом и собой воздвиг.

В духе времени (шестидесятые годы!) он читает другие книги: перед ним Бюхнер, Молешотт и Штраус — базаровское чтение. Несмотря на то, что «здоровый чтил он эмпиризм» (с. 361), отец именуется в романе не без иронии «интеллигентом» и жертвой «проклятых вопросов». Он увлекается и Дарвином:

Апофеоза протоплазм

Внушает матери сарказм:

«Признать орангутанга братом –

Вот вздор…» Мрачней осенних туч

Он запирается на ключ.

Во время смертельной болезни, после всевозможных видений сыну, матери и ему самому, отец все же примиряется с правдой жены:

Бунтует ум, но сердце верит.

После смерти отца мальчик быстро возрастает. Мать как бы сопровождает и направляет его рост, опираясь на свои предчувствия, сны, гадания. То она видит во сне «духа тьмы и духа божья. В боренье трудном обо мне» (с. 372). Снова классический мотив Лермонтова! То во время гаданья ей открывается псалом Давида:

  • Крепчая, пестун-вал качает
  • Мой челн: за молом плещет ширь…
  • Мать новолетие встречает –
  • Гадает, разогнув псалтырь:
  • «В семье отца я, псалтырь юный,
  • Был меньшим. Сотворили струнный
  • Псалтирион мои персты…»
  • Дар песен вещие листы
  • Тебе пророчат… Неразлучен
  • С тех пор с душою их завет:
  • Как будто потаенный свет
  • В скудели полой мне поручен,
  • Дано сокровище нести…
  • Пора младенчества, прости!

Цитатой из псалма заодно вводится грибоедовский фон, поскольку автор «Горя от ума» весьма архаически, совершенно в манере Вяч. Иванова, перекладывал этот же псалом:

  • Не славен в братиях измлада
  • Юнейший у отца я был,
  • Пастух родительского стада.
  • И се! Внезапно богу сил
  • Орган мои создали руки,
  • Псалтырь устроили персты…
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Как это выглядит на деле, видно из сопоставления фабулы с ее ассоциативно-лирическим ореолом. Фабула, как уже говорилось, совершенно элементарна. Описывается раннее детство мальчика с малозаметными забеганиями в более позднее время. Рассказывается о его родителях — отец и мать подаются в ярком сопоставлении, отдаленно напоминающем героев «Онегина», — о местах, где они жили, о болезни и смерти отца и о конце младенчества. Рассказ мог бы быть вполне тривиальным, если бы речь не шла о рождении поэта, а поэт, по Вяч. Иванову, это не только художник, но и жизнеустроитель, создатель мира, «демиург», участник исторического процесса, направляющий время. Поэт — это призвание, высокое восхождение, религиозная миссия, его жизнь изначально полна предчувствий и предзнаменований. В этом-то и заключается содержание «Младенчества»: метафизический смысл просвечивает сквозь собственно «романный». Дву-составность задается вступлением, идущим впрямую от имени «зрелого» автора:

  • Вот жизни длинная минея,
  • Воспоминаний палимпсест,
  • Ее единая идея —
  • Аминь всех жизней — в розах крест.
  • Стройна ли песнь и самобытна
  • Или ничем не любопытна —
  • В том спросит некогда ответ
  • С перелагателя Поэт.
  • Размер заветных строф приятен;
  • Герою были верен слог.
  • Не так поэму слышит бог,
  • Но ритм его нам не понятен.
  • Солгать и в малом не хочу:
  • Мудрей иное умолчу .

Читатель сразу вводится в средоточие идеи: перед ним прочтение жизни, которое является частичным переложением («мудрей иное умолчу») истинной книги всего бытия, написанной его творцом. Поэт — пророк, передатчик голоса бытия. Уже здесь, в романе, исподволь пробивается лермонтовский мотив («Поэт»), впоследствии расширяющийся в лермонтовский фон, глубоко значимый наряду с пушкинским. Столь же объемна и разнопланова первая строфа, где говорится об отце и о рождении героя:

  • Отец мой был из нелюдимых,
  • Из одиноких — и невер.
  • Стеля по мху болот родимых
  • Стальные цепи, землемер
  • (Ту груду звучную, чьи звенья
  • Досель из сумерек забвенья
  • Мерцают мне, чей странный вид
  • Все память смутную дивит),
  • Схватил он семя злой чахотки,
  • Что в гроб его потом свела.
  • Мать разрешения ждала,
  • И вышла из туманной лодки
  • На брег земного бытия

Цепи землемера — это еще и земные цепи, скованность в чужом, неблагоприятном пространстве, на брег которого высаживается и изгнанница-душа. Снова перед нами лермонтовский мотив («Ангел»), за которым встает философия Платона и многое другое. Не менее значима и лодка: метонимически вводимая мифологема воды, которая в дальнейшем будет выступать как первоначало. Мать героя — совершенная противоположность одинокому, неверующему отцу. Она едва ли не главная героиня романа, так как ее жизнь описана подробнее всего, и особенно важна ее роль в воспитании сына. Именно ее предчувствия и предвидения определяют его путь. Мать — романтическая натура, достаточно образованная: была чтицей в немецкой семье. Но главное в ней — живая народная вера, сочетающаяся с русской сметливостью:

  • С наивным опытом видений,
  • С бесплотным зрением теней
  • По-русски сочетался в ней
  • Дух недоверчивой догадки,
  • Свободный, зоркий, трезвый ум.
  • Но в тишине сердечных дум
  • Те образы ей были сладки…

Это настоящая русская дева, кровь с молоком, косы до пят, дивный голос — тип Татьяны Лариной. После смерти немцев долго живет одна с Татьянушкой, будущей няней героя. Она уже собиралась в монастырь, уже ей было немало лет (реально сорок!), когда к ней посватался вдовец около пятидесяти лет с двумя сыновьями. Вскоре она родила сына, чему предшествовало знамение:

  • …по псалтыри,
  • В полночный, безответный час,
  • Беременная, со слезами,
  • Она, молясь пред образами,
  • Вдруг слышит: где же?.. точно, в ней –
  • Младенец вскрикнул!.. и сильней
  • Опять раздался заглушённый,
  • Но внятный крик…
  • (С. 346)

 

Она истолковала этот знак как предвестие высокой участи своего сына:

  • Но в этом мире было ей
  • Поэта званье всех милей.

Нельзя не отметить, что крик ребенка в чреве означает вместе с особой участью грядущие испытания и страдания, боязнь и нежелание воплощения (ср. мотив изгнанницы-души). Все это хорошо видно, например, при рождении Дейрдре, трагической героини одной из ирландских саг.

Детство проходит в старинных тихих переулках Москвы, но дом стоит у зоологического сада, и за забором воют волки, или вдруг просовывается морда носорога. Это вовсе не страшно, но позже воспринимается как желанная жизнь вплотную к пространству Эдема:

  • Как эхо флейт в притворе гулком
  • Земной тюрьмы, — не умирай,
  • Мой детский, первобытный рай!

Однако, живя в совершеннейшей сухопутности, ребенок все чаще ощущает зов неведомого ему пространства:

  • Почто я помню гладь морскую
  • В мерцаньи бледном — и тоскую
  • По ночи той и парусам
  • Всю жизнь мою? — хоть (знаю сам)
  • Та мгла в лицо мне не дышала,
  • Окна не открывал никто,
  • Шепча: «вот море»… И ничто
  • Сей грезы чуждой не внушало.
  • Лишь поздно очи обрели
  • Такую ночь и корабли.

Всезнайкин блог © 2009-2015