Уроки по иностранному языку

8 Ноя »

L’hotel. Отель

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (1голосов, средний: 5,00 out of 5)
Загрузка...

В каждом городе, особенно столицы, и даже в селах есть отели: целые гостиничные комплексы или отели с рестораном и маленькие семейные пансионы. Есть дорогие, роскошные заклады, а есть чистые, спокойные отели с красивым обслуживанием и низкими ценами. Существует много семейных отелей. Их размеры скромные — 20 или 30 комнат. Содержатся членами одной семьи. Хозяин отеля сам исполняет все обязанности: принимает клиентов, готовит пищу, следит за чистотой комнат. Иногда он нанимает на работу нескольких человек. В больших отелях, наоборот, персонал многочисленный. Это владелец отеля, директор, администраторы, транспортные служащие,лифтеры, горничной и др. Директор отеля — начальник заклада. Он должен быть специалистом во всем: в приеме людей, кухни, обслуживании, управлении и т.п. Администраторы — это «лицо» отеля.

Dans toutes les villes, surtout les capitales et meme dans les villages il y a des hotels: des chaines d’hotels, de petites auberges et pensions de famille. Il existe des hotels chers, luxueux et des etablissements propres, calmes, bien tenus et bon marche. Les hotels familiaux sont tres nombreux. Les dimensions sont modestes — 20 ou 30 chambres. Ils sont tenus par une famille. L’hotelier remplit toutes les fonctions tout seul: il accueuille les clients a la reception, prepare les repas, surveille la proprete des chambres. Parfois il embauche quelques personnes. Dans de grands hotels, en revanche, il y a beaucoup de personnel. Ce sont les hoteliers, les directeurs, les receptionnistes, les portiers, les voituriers, les liftiers, les femmes de chambre, etc. Un directeur d’hotel est un veritable chef d’entreprise. Il doit connaitre tous les metiers: accueil, cuisine, service, gestion, etc. Les receptionnistes sont “le visage” de l’hotel.

Ils enregistrent les reservations, accueillent et informent la clientele. La proprete sur les etages et dans les chambres — c’est la tache des femmes de chambre et des gouvernantes. Les portiers, les bagagistes, les voituriers, les liftiers travaillent dans le hall. Il ne faut pas oublier qu’il existe ungrand personnel experimente de la cuisine! Tous les employes de l’hotel doivent connaitre plusieurs langues etrangeres, avoir une bonne formation generale et savoir ecouter et informer les clients.

Notre hotel.Le taxi passe par les rues et les places de la ville et s’arrete devant l’hotel “National”.

Они регистрируют забронированные места, принимают и информируют клиентов. Чистота на этажах и в комнатах — это задача служанки гувернанток. Портье, носители, транспортные служащие, лифтеры работают в холле. Не следует забывать, что существует также опытный и большой персонал кухни! Все служащие отеля должны знать несколько иностранных языков, иметь хорошее общее образование, уметь слушать и информировать посетителей. Наш отель Такси едет улицами и площадями города и останавливается перед отелем «Националь». Mon ami Ivan et moi nous emportons les valises dans le hall de l’hotel. Le hall est bien plein de voyageurs. Nous nous adressons au chef de receptionniste. Ivan lui dit qu’une chambre devait etre retenue au nom de Krivenko. Le receptionniste ouvre le gros cahier. Il dit qu’une chambre a deux lits avec la salle de bains est vraiment retenue pour nous. Il nous donne notre cle et demande sur notre sejour. C’est le numero 32. L’ascenseur est la, a gauche. Le receptionniste nous demande aussi de remplir des fiches. Nom, prenom, nationalite, lieu de naissance, date de naissancen, adresse habituelle, signature — tous les renseignements sont ecrits. Nous donnons nos passeports au receptionniste et nous montons dans notre chambre. Une gouvernante nous ouvre la porte du numero 32. Elle nous dit qu’une femme de chambe vient deux fois par jour pour faire la chambre. Notre chambre est assez petite mais tres confortable. Un grand tapis vert couvre tout le plancher.

Мы с моим другом Иваном заносим чемодана в холл отеля. Зал полный посетителей. Мы обращаемся к главному администратору. Иван говорит ему, что на имя Кривенка должна была быть за- бронированная комната. Администратор открывает большой журнал.

Он говорит, что действительно для нас на двух забронированный номер с ванной. Он дает нам ключ и спрашивает о сроке нашего пребывания. Это номер 32. Лифт находится в вестибюле, по левую сторону. Главный администратор просит нас также заполнить регистрационные карточки. Фамилия, имя, национальность, место и дата рождения, постоянный адрес, подпись — все эти сведения записанные. Мы отдаем паспорта администратору и поднимаемся в номер. Очередная на этаже открывает нам дверь 32 номера. Она говорит, что два раза на день прибирает комнату горничная. Наша комната довольно маленькая, но очень уютная. Большой зеленый ковер покрывает весь пол. Там находятся два кровати, два ночных столика и телевизор. Мы видим дверь — это дверь в ванную комнату и туалет. Мы очень удовлетворены нашим отелем и комнатой. Это красивое место для отдыха. В библиотеке Сегодня мы с другом Виктором решили пойти в библиотеку. Она находится недалеко от нашего дома. Мы входим туда. Библиотека располагается в двух больших, высоких и светлых комнатах. В первом зале несколько библиотекарей выдают книги. Это абонентский зал. Возле стола библиотекарши стоит небольшая очередь.

Il y a deux lits et deux tables de nuit, un poste de television. Nous voyons une porte — c’est la porte de la salle de bains et du cabinet de toilette. Nous sommes tres contents de notre hotel et de notre chambre. C’est une bonne place pour le repos.

A la bibliotheque. Aujourd’hui mon ami Victor et moi nous avons decide d’aller a la bibliotheque. Elle est situee non loin de notre maison. Nous y entrons. La bibliotheque comprend deux grandes pieces hautes et claires. Dans la premiere piece quelques bibliothecaires distribuent les livres. C’est la salle de pret. Il y a une petite queue devant le bureau de la bibliothecaire.

Vocabulaire

  • emporter — заносить
  • un chef de reception — администратор
  • etre retenu (e) — быть забронированной, заказать заранее
  • un receptioniste — очередной администратор
  • un(e) gouvernant(e) — очередной (а) на этаже отеля
  • une femme de chambre — горничная
  • confortable — комфортный, -а, уютный, -а, удобный, -а
  • Discussion
  • Dans quel hotel etes-vous descendus?
  • Avez-vous fait retenir une chambre?
  • Comment est-elle?
  • Quelles formalites avez-vous passe?
  • Combien avez-vous paye par jour?
  • Vocabulaire
  • une auberge — небольшой отель с рестораном
  • luxueux, -euse — роскошный, -а
  • bon marche — дешевый, недорогой, -а
  • un hotelier — владелец (хозяин) отеля
  • un receptionniste — очередной администратор
  • une femme de chambre — горничная
  • une gestion — управление
  • un accueil — прием
  • une gouvernante — гувернантка, очередная на этаже
  • une clientele — клиентура, пользователь
8 Ноя »

В книжном магазине

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

La seconde salle c’est la salle de lecture. Victor consulte le fichier — catalogue. Il veut prendre le premier volume du roman de Victor Hugo “Notre- Dame de Paris”. Il s’adresse a une des bibliothecaires. Elle va dans la piece voisine ou se trouvent les casiers de la bibliotheque.Quelques minutes apres elle revient et dit que, malheureusement, ce livre est en lecture. En attendant, elle nous recommande de lire »Les nouvelles» de Merimee. Elles sont tres interessantes. Victor prend le livre. La bibliothecaire inscrit le numero du livre dans le carnet du lecteur de Victor. Il doit le rendre dans deux semaines. Puis nous allons dans une salle voisine. La, il y a beaucoup de tables avec des lampes. Quelques personnes lisent des livres, des journaux et des revues dans cette salle de lecture. Je demande le numero 7 de la revue “Le sport”. Nous nous installons devant une table et lisons des informations sur notre equipe preferee de football “Dynamo”. Une heure apres nous quittons la bibliotheque.

Вторая комнатаэто читальный зал. Виктор просматривает каталог.

Он хочет взять первую часть романа Виктора Гюго «Собор Парижской Богоматери». Он обращается до одной из библиотекарш. Она идет в

[smszamok]

соседнюю комнату, где расположенные стеллажи библиотеки. Через несколько минут она возвращает и говорит, что, к сожалению, эта книга «на руках». А пока она нам советует прочитать «Новеллы» Мериме. Они очень интересные. Виктор берет книгу. Библиотекарь записывает номер книги к читательскому абонементу Виктора. Он должен возвратить ее за две недели. Потом мы идем к соседнему залу. Там стоит много столов с настольными лампами. Несколько человек читают книги, газеты и журналы в этом читальном зале. Я 7-прошу и номер журнала «Спорт». Мы садимся за стол и читаем информацию о нашей любимой футбольной команде «Динамо». За час мы идем из библиотеки. A la librairie. Voici une grande librairie. C’est un batiment haut et moderne. Une grande porte s’ouvre et j’y entre. Je me trouve dans une tres grande salle haute. Les rayons, les bibliotheques avec des livres couvrent tous les murs du plafond jusqu’au plancher. Je crois qu’ici on peut trouver n’importe quoi. Il y a des oeuvres des auteurs classiques du 19 et du 20 siecles, de nouvelles editions les livres qui viennent de paraitre. Toutes les editions sont bonnes. Je m’adresse au libraire. Je demande “Madame Bovary” de Flaubert. Il consulte l’ecran de son ordinateur et dit que malheureusement ils ont des oeuvres completes de Flaubert et il n’y a pas de “Madame Bovary” a part.

Вот большая книжный магазин. Это высокий и современный дом.

Приоткрывается большая дверь, и я вхожу. Я нахожусь в очень большом и высоком зале. Полки с книгами и книжные шкафы покрывают все стены от потолка до пола. Я думаю, что здесь можно найти что угодно. Есть произведения классиков 19 и 20 столетий, есть новые книги и книги, которые едва лишь появились. Все издания очень красивые. Я обращаюсь к продавцу. Прошу роман Флобера «Мадам Бовари». Продавец смотрит на монитор своего компьютера и говорит, что, к сожалению, в них есть только полное собрание сочинений Флобера и нет отдельно этого романа. Dans ce magasin il y a un grand choix de romans, de nouvelles et de recueils de poesies en francais. Mon reve, c’est de lire “Le Rouge et le Noir” de Stendhal dans le texte. Le libraire me donne deux volumes en reliures brunes. J’admire les illustrations et apprecie la qualite du papier et la beaute des caracteres d’impression. Je prends ces livres. Je vais payer a la caisse. On me donne deux tickets. Le libraire me remet les livres achetes. Je quitte la librairie.

Au grand magasin. Nous allons feter le Nouvel An. A la veille il faut acheter les etrennes pour tout le monde. Je veux faire des cadeaux a mes parents et a ma soeur. Je vais au grand magasin.

В этом магазине большой выбор романов, новелл, сборников стихов на французском языке. Моя мечта — прочитать «Красное и черное» Стендаля языком оригинала. Продавец дает мне два тома в коричневом плетении. Я захватываюсь иллюстрациями, оцениваю качество бумаги и красоту печатного шрифта. Я бэру эти книги. Иду платить в кассу. Мне дают два чека. Продавец отдает мне купленные книги. Я оставляю магазин.  В универмаге В скором времени Новый год. Накануне надо купить новогодние подарки для всех. Я хочу сделать подарки родителям и сестре. Я иду в универмаг.

Tout d’abord je fais le tour du magasin en examinant des articles. Les rayons sont bien garnis avant la fete. Le rez-de-chaussee est occupe par des rayons de vaisselle, de jouets, d’articles de sport, d’appareils electromenagers. Par l’escalier roulant je monte au premier etage. Ici il y a des rayons de la confection, des tissus, de la lingerie, de la ganterie, de la chapellerie, des chaussures, des fourrures, de la parfumerie. Au rayon de la lingerie la vendeuse m’a montre une chemise de couleur bleue au col 41. Elle a dit que c’etait une nouveaute de la saison. Je l’ai prise pour mon pere. Au rayon de parfumerie j’ai achete des parfums pour ma mere. Au rayon de ganterie il y a un grand choix de gants pour les femmes et les hommes. J’ai choisi une paire de gants de peau pour ma soeur. Au rayon de chaussures il y a un grand choix de chaussures en cuir, en daim, en etoffe, en vernis. J’ai essaye une paire de souliers en cuir et je les ai achetes pour la fete. Tres content je suis rentre a la maison avec mes cadeaux pour toute la famille.

Сначала я обхожу весь магазин, изучая товары. Прилавки хорошо украшены к празднику. На первом этаже находятся отделы посуды, игрушек, спортивных товаров, электроприборов. Эскалатором я поднимаюсь на второй сверх. Здесь находятся отделы готового платья, тканей, белизны, перчаток, главных уборов, обувь, меха, парфюмерии. В отделе белизны продавщица мне показала рубашку голубого цвета, ворот 41. Она сказала, что это новинка сезона. Я ее взял для моего отца. В отделе парфюмерии я купил духи для мамы. В отделе перчаток большой выбор перчаток для женщин и мужнин. Я выбрал пару кожаных перчаток для моей сестры. В отделе обуви большой выбор кожаной, замшевой, текстильной, лакированной обуви. Я примерил пара кожаных туфель и купил их на праздник. Очень удовлетворенным я возвратил домой с подарками для всей семьи. Vocabulaire

  • jouer a la saute-mouton — играть в чехарду
  • une culbute — кувырок
  • un rechaud a gaz — газовая плитка (туристическая)
  • un pique-nique — загородная прогулка
  • piqueniquer — прогуливаться, отдыхать на природе
  • le long de — вдоль
  • indiquer — показывать, указывать
  • craquer — трещать, потрескивать
  • poussiereux, -euse — пыльный, -а
  • dresser une tente — устанавливать, ставить палатку
  • taire (se) — молчать, замолкнуть
  • Discussion
  • Ou faites-vous du camping?
  • Ou etes-vous venus un jour?
  • C’etait un site interessant?
  • Qui sont venus jouer avec vous?
  • Qu’est-ce que faisait chacun de vous?
  • Etes-vous pleins d’emotions?
  • Vocabulaire
  • un recueil — сборник
  • un reve — мечта; сон
  • en reliure — плетение (книги)
  • caracteres (pl., m)
  • d’impression — печатный шрифт
  • n’importe quoi — что угодно
  • paraitre — появляться
  • un libraire — продавец книжек
  • un ordinateur — компьютер
  • etre a part — быть отдельно
  • Discussion
  • Qu’est-ce qu’on peut trouver dans une librairie?
  • Les livres de quels auteurs y peut-on trouver?
  • Les livres coutent-ils cher?
  • Pourquoi vous n’avez pas achete le “Madame Bovary”?
  • Comment est “le Rouge et le Noir”?
  • Vocabulaire
  • decider — решить
  • distribuer — выдавать; распределять
  • une salle de pret — абонентский зал
  • abonner (s’) — стать абонентом; читателем, пользователем библиотеки; газеты
  • un fichier-catalogue — каталог, картотека
  • un casier — стеллаж
  • installer (s’) — обосновываться
  • quitter — оставлять
  • Discussion
  • Ou se trouve votre bibliotheque?
  • Comment est-elle?
  • Y vous etes-vous abonne(e)s?
  • Quel livre voulait prendre votre ami?
  • Quel livre a-t-il pris?

[/smszamok]

8 Ноя »

В продовольственном магазине

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (2голосов, средний: 3,50 out of 5)
Загрузка...

Сегодня мы пригласили друзей на обед. Мы идем делать покупки в наш продовольственный магазин, который расположен напротив нашего дома. В этом магазине много отделов. Выбор продуктов очень большой. Сначала мы останавливаемся перед прилавком с колбасными изделиями. Мы берем немного ветчины и копченой колбасы. В молочном отделе мы берем масло, сыр, яйца. Вот мясной отдел. На витрине свинина, говядина, баранина, телятина. Мы покупаем два с половиной килограммы нежирной свинины и телятины для котлет и индейку. В рыбном отделе разнообразные сорта рыбы — свежей, мороженной, соленой, копченой: судак, треска, окунь и др. Мы покупаем осетрину для студня и пол килограмма селедок.

Au magasin dalimentation. Aujourd’hui nous avons invite nos amis pour le diner. Nous allons faire des achats dans notre magasin d’alimentation qui se trouve en face de notre maison. Dans ce magasin il y a beaucoup de sections. Le choix des provisions est tres grand.D’abord nous nous arretons devant l’etalage de charcuterie. Nous prenons un peu de jambon et de saucisson fume. A la cremerie nous prenons du beurre, du fromage et des oeufs. Voici la boucherie. Sur

[smszamok]

l’etalage il y a du porc, du boeuf, du mouton, du veau. Nous achetons deux kilos et demi de porc maigre et de veau pour des cotelettes et une dinde. A la poissonnerie il y a de differentes sortes de poisson frais, congele, sale, fume: colin, morue, perche, etc. Nous achetons de l’esturgeon pour

la gelee et un demi kilo de hareng. A la boulangerie il y a plusieurs acheteurs, hommes et femmes qui font la queue. Nous y achetons du pain et quelques baguettes. A la confisserie nous prenons une tarte, dix gateaux et deux kilos de bonbons au chocolat. Avant d’aller a la maison nous achetons un peu de poires, de raisin, de pommes. Nos sacs et nos filets sont pleins de provisions et nous rentrons chez nous.

Au magasin de legumes. J’aime beaucoup les plats aux legumes. Pour le diner j’ai decide de preparer le borchtch et la salade. On peut acheter tous les legumes au marche mais il est loin de notre maison. C’est pourquoi je vais au magasin de legumes qui est a quelques metres de notre maison. Quatre personnes font la queue.

В хлебном отделе много покупателей, мужчин и женщин, которые стоят в очереди. Там мы покупаем хлеб и несколько батонов. В кондитерском отделе мы берем торт, десять пирожных и два килограмма шоколадных конфет. Прежде чем пойти домой, мы покупаем немного груш, винограда, яблок. Наши сумки и сетки полные продуктов, и мы возвращаем домой. . В овощном магазине Я очень люблю овощные кушанья. На обод я решила приготовить борщ и салат. Можно купить все овощи на рынке, но он далеко от нашего дома. Поэтому я иду в овощной магазин, который находится в нескольких метрах от нашего дома. Четыре мужчины стоят в очереди. Я занимаю очередь, и за пять минут я возле прилавка. Я прошу продавщицу взвесить мне килограмм картофеля, белую капусту, пол кило моркови и свеклы, килограмм лука и помидор, немного сельдерея и петрушки. Это овощи, необходимые для приготавливания борща. На салат я бэру килограмм огурцов, цветную капусту, пол кило зеленого горошка, немного укропа и редиски. Я составила все продукты в сумку. Я заплатила за покупки. В отделе фруктов большой выбор: бананы, апельсины, яблока, мандарины, груши, виноград, гранаты, лимоны. Улітку в этом магазине есть абрикосы, клубника, высшие, сливы, персики, малина. Я покупаю килограмм клубник и два лимона для мамы. Она очень любит пить чай с лимоном. Все покупки сделанные, и я возвращаю домой.

La chanson francaise. En France la musique est nee a l’epoque du Moyen Age au 12 siecle. A cette epoque-la les Trouveres les Menestrels et les Troubadours etaient tres populaires dans le pays. Leur musique etait tres melodique. On chantait des chansons satyriques, politiques et des chansons d’amour.

Старый господин показывает нам дорогую сразу за белой фермой. Пыльная дорога, деревянный трескучий мостик, и мы прибыли. Отец ставит автомобиль под деревьями. Выгружаем вещи, ставим палатку, раскрываем зонтик от солнца. Для того чтобы спать, у нас есть надувные матрасы. Дети из фермы пришли немного поиграть с нами. Включаем радиоприемник. В маленьком леске все птицы замолкают и слушают музыку. Здесь можно заниматься гимнастикой в свое удовлетворение. Например, играть в чехарду, лазить на карачках или перебрасываться. Какое удовлетворение покачаться в траве! Можно побегать за мотыльками возле пшеничного поля. Настало время готовить обод. Я иду по воду, отец зажигает плитку, мама застилает красивую красную скатерть, готовит тарелки. Обод замечательный, едим с прекрасным аппетитом. После обода мы идем удить рыбу на реку, плаваем и загораем. После того как мы провели ночь в палатке, мы умываемся на березе реки. Как чудесно провести время на природе!

Un vieux monsieur nous indique la route juste derriere la ferme blanche. Un chemin poussiereux, un pont de bois qui craque et l’on est arrive. Le papa range l’auto sous les arbres. On decharge les bagages, on dresse la tente, on ouvre le parasol. Pour dormir nous avons nos matelas pneumatiques. Les enfants de la ferme sont venus pour jouer un peu avec nous. On fait marcher le recepteur radio. Dans le petit bois tous les oiseaux se taisent et ecoutent la musique. Ici on peut faire de la gymnastique a son aise. Par exemple, jouer a la saute-mouton, marcher a quatre pattes ou bien faire la culbute. Quel plaisir de se rouler dans l’herbe! On peut courir apres les papillons a l’entree du champs de ble. Il est temps de preparer le diner. Je vais chercher de l’eau, papa allume le rechaud, maman etale une jolie nappe rouge, prepare les assiettes. Le diner est excellent, et l’on mange de bon appetit. Apres le diner nous allons pecher a la riviere, nous nageons, nous nous bronzons. Apres avoir passe la nuit sous la tente nous faisons notre toilette au bord de la riviere. C’est tellement amusant de piqueniquer!

Vocabulaire

  • en face de — напротив, напротив
  • une provision — пищевой продукт
  • un etalage — прилавок
  • une charcuterie — колбасные изделия
  • un porc maigre — нежирная свинина
  • un esturgeon; un esturgeon
  • etoile — осетр; севрюги
  • un hareng — селедка
  • une baguette — батон; палка, багет
  • Discussion
  • A quoi bon avez-vous visite ce magasin?
  • Comment y est le choix des provisions?
  • Qu’avez-vous pris a la charcuterie?
  • Est-ce que vous avez achete du caviar?

[/smszamok]

8 Ноя »

Инструментальная музыка

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

La musique instrumentale est nee au 16 siecle. A cette epoque-la il existait deja en France beaucoup d’instruments musicaux: flute, clavecin, violon, violoncelle. C’etait une base solide pour la naissance de l’opera. L’opera est ne au 16e siecle. Le pere de l’opera francais est Jean-Baptiste Lully. Il etait un excellent danseur, choregraphe, compositeur, impressario. Et connaitre la chanson d’un pays, la comprendre, c’est connaitre et mieux comprendre ce pays. La chanson francaise a toujours eu une resonnance enorme dans le coeur du peuple. La chanson appartient au peuple. La chanson est devenue une arme: les gens quand ils ne pouvaient plus supporter leur vie dure le disaient dans leur chanson. “La Marseillaise” ou “La Carmagnole” en sont des exemples: »Allons, enfants de la patrie, Le jour de gloire est arrive». Les chanteurs francais les plus connus sont: Edith Piaf, reine de la chanson parisienne du 20-me siecle, G. Brassens, compositeur et interprete celebre. Son talent a ete couronne par le Grand Prix de la Poesie de l’Academie francaise.

Инструментальная музыка родилась в 16 веке. В эту эпоху в Франции уже существовало много музыкальных инструментов: флейта, клавесин, скрипка, виолончель. Была солидная база для рождения оперы. Опера родилась в 16 веке. Отец французской оперы — Жан-Батист Люли. Он был замечательным танцовщиком, хореографом, композитором, импрессарио. Знать песню

[smszamok]

страны, понимать ее — значит лучше знать и понимать эту страну. Французская песня имела всегда огромный отклик в сердце народа. Песня принадлежит народу. Песня стала оружием: люди, когда не могли выносить больше трудной жизни, об этом говорили в своей песне. «Марсельеза» или «Карманоль» этому пример: Ходим, дети родины, День славы настал. Известнейшие певцы: Едит Пиаф, королева современной парижской песни, Брасанс, композитор и известный исполнитель. Его талант отмечен Гран-при Французской Академии поэзии. Les chanteurs les plus connus et aimes a present sont: Maurice Chevallier, Charles Trenet, Ives Montand, Jacques Brel, Leo Ferre, Charles Aznavour, Mireille Mathieu, Patricia Kaas, Joe Dassin. On ecoute la chanson francaise dans les rues, sur les places et dans le metro. Le cinema. Le cinema nous offre un tres grand choix de films: de grands films psychologiques, historiques, des films d’aventures, policiers, comiques, des films documentaires, court metrage et des dessins animes. Bien qu’il y ait la television a la maison beaucoup d’hommes aiment aller au cinema. Et on doit faire beaucoup pour attirer l’attention des spectateurs. Il existe des ecrans panoramiques et stereoscopiques, un circorama.

Известнейшие и любимейший певцы сегодня: Морис Шевалье, Шарль Трене, Ив Монтан, Жак Брель, Лео Фере, Шарль Азнавур, Мирей Матье, Патрисия Каас, Джо Дасен. On peut l’entendre a la radio et a la tele. Elle se divise en pop, rock, disco, rap et d’autres. Les grandes personnes aiment le jazz, le rock et la pop-musique. Tout le monde connait les fondateurs de la rock-musique, se sont “Beatles” et Elvis Presley. Les jeunes gens vont volontiers a la discotheque et ecoutent techno et disco-musique et dansent aux sons de cette musique. De l’humeur depend quelle musique on prefere. La musique a la propriete de consoler au malheur et d’agrandir la joie.

  • Comment peut-on qualifier la musique comme un phenomene?
  • De quelle facon peut-on distinguer la musique?
  • Qui sont vos compositeurs preferes?
  • Connaissez-vous des oeuvres de compositeurs de la musique classique?
  • Qui etaient les fondateurs de la rock-musique?
  • Est-ce que la musique depend de l’humeur?
  • Vocabulaire
  • un trouvere — трувер
  • un troubadour — трубадур
  • un menestrel — менестрель
  • un impressario — подрядчик, хозяин, предприниматель
  • une resonance — отклик
  • supporter — выносить, переносить
  • un interprete — переводчик, исполнитель
  • couronner — отмечать, награждать, короновать
  • Discussion
  • Qui etaient les premiers musiciens, acteurs et chanteurs au Moyen Age?
  • Quels instruments musicaux existaient deja a l’epoque?
  • Qui est le pere de l’opera francais?
  • Un exemple de quoi est la “Marseillaise”?
  • Quels chanteurs et chansonniers francais sont connus et aimes a present?
  • le cinema — кинематограф
  • un film d’aventures — приключенческий фильм
  • un film policier — детектив
  • un film des dessins animes — мультипликационный фильм
  • attirer l’attention — привлекать, привлекать внимание
  • remporter un prix — получить награду
  • un realisateur — режиссер
  • une vedette — «звезда» кино, известный, -а актер (са)
  • tourner dans un film — сниматься в фильме
  • tourner un film — снимать фильм
  • une adaption — экранизация
  • dependre — зависеть
  • Discussion
  • Qui a invente le cinematographe?
  • Le cinematographe a-t-il des concurents?
  • Quels genres de films connaissez-vous?
  • Comment propage-t-on un film?
  • Preferez-vous des films de court metrage?
  • Vocabulaire
  • retentir — звучать
  • le ramage — пение, щебет (птиц)
  • distinguer — отличать
  • tout le monde — все
  • volontiers — охотно
  • une humeur — расположение духа, юмор
  • consoler a — утешать

[/smszamok]

7 Ноя »

Короли династии Капетенгов

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Les rois de la dynastie des Capetiens sont bien plus forts que les rois qui etaient au pouvoir apres la mort de Charlemagne. Le roi de France, Henri I-er (il a ete au pouvoir de 1031 jusqu’a 1060), apres la mort de sa femme Mathilde, qui ne lui a pas donne d’heritier, cherche une autre jeune femme pour se remarier. A cette epoque on parle beaucoup de la beaute de la jeune princesse Anne, fille de Jaroslav, grand prince de Russie. Au debut de l’annee 1048 le roi Henri I-er envoie ses ambassadeurs a Kyiv pour demander la main de la fille de Jaroslav Anne, qui avait alors vingt-quatre ans. Les ambassadeurs reviennent avec la princesse en 1049 et le mariage a lieu a Reims, le 14 mai. Anne a eu trois fils. Apres la mort de Henri I-er en 1060 le fils aine d’Anne devient roi de France.

[smszamok]

Philippe I-er (c’est son nom), le nouveau roi, avait a cette epoque dix ans. Anne aide son fils a gouverner. Il regna pendant 48 ans. Tout de meme il fut excommunie pour avoir repudie sa femme Berth de Hollande. Avec ses enfants elle (Anne) va vivre au chateau de Senlis, vieille ville royale, non loin de Paris.

Короли династии Капетенгов были несравнено более сильными, чем те, что были у власти после смерти Карла Большого. Король Франции Генрих І (он был у власти с 1031 до 1060 года) после смерти его жены Матильды, которая не родила ему наследника, ищет другую женщину, чтобы вступить в брак. В эти времена идет очень много разговоров окрасоту молодой княжны Анны, дочери Ярослава, великого князя Движении. В начале 1048 года король Генрих І отправляет послов в Киев просить руки дочери Ярослава Анны, которой тогда было 24 года. Послы возвратили с княжной в 1049 году, и бракосочетания состоялось в Реймсе 14 мая.

[/smszamok]

У Анны было трое сынов. После смерти Генриха І в 1060 году старший сын Анни становится королем Франции. Филиппу І (это его имя), новому королю, было тогда 10 лет. Анна помогает сыну править. Филипп І был у власти 48 лет. Но в тот же время он был отлучен от церкви за нежелание и отказ от супружеского сосуществования со своей женой, нидерландской княжной Бертой. Со своими детьми Анна Русская перебирается в замок Санлис, старый королевский городок, близ Парижа.

La, Anne de Russie fonde l’abbaye de Saint-Vincent. Aujourd’hui on peut y admirer une belle eglise. On ne connait pas la date exacte de la mort d’Anne de Russie. On dit que sa tombe se trouve dans l’abbaye de Senlis.

Vocabulaire

la dynastie des Capetiens — династия Капетенгов, французских королей в 987—1328. Основатель этой династии — Гуго Капет (Huges Capet)

Charlemangne (ou Charle I-er le Grand) — Карл Большой (742-814), французский король из династии Кароленгов

Yaroslav, grand prince de Russie — Ярослав Мудрый (бл. 978-1054), великий князь киевский

Philippe I-er — Филипп І, сын Генриха І і АнныРусской, король Франции (1060—1108)

l’abbaye [abei] — аббатство (католический монастырь)

Discussion

1. Pourquoi Henri I voulut se remarier?

2. Pourquoi choisit-il Anne de Russie?

3. Quand et ou eut lieu leur mariage?

4. Combien d’annees Philippe I-er fut-il au pouvoir?

7 Ноя »

Минеральные источники

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Минеральные источники, мягкий климат, горный воздух — все эти условия объединенные с тем, чтобы сделать этот регион зоной отдыха и развития курортных учреждений. На 22-м километре пути Ужгород — Львов можно увидеть в селе Среднее остатки старика замка 16 столетие. За 42 километра от Ужгорода приоткрывается панорама Мукачева, окруженного амфитеатром острых вершин Карпатской пряди, расположенной в том месте, где быстрая Латорица вырывается в Закарпатскую низину Мукачево. Город Мукачево было основано в 10-11 столетиях, оно есть одним из главных городов Закарпатья. Часто оно было местом вооруженных антифеодальных восстаний, особенно во второй половине 17 и в начале 18 столетие. Fondee aux 10-e—11-e siecles, Moukatchevo est l’une des principales villes de l’Ukraine subcarpatique. Elle fut souvent le centre des insurrections antifeodales, surtout dans la seconde moitie du 17-e et au debut du 18-e siecles.

[smszamok]

Le monument historique le plus ancien de Moukatchevo est le chateau “Palanok”, bati au sommet d’un mont escarpe a l’extremite sud de la ville. Construit au 14-e siecle, il fut a une certaine epoque une forteresse imprenable. Les visiteurs pourront egalement visiter la “Maison blanche”, un palais du 18-e siecle; une chapelle gothique construite en souvenir des insurges de Sorotchia Gora (Montagne aux pies) en 1849; un monument aux partisans de la Grande Guerre nationale et d’autres curiosites. La petite eglise de bois construite au 18-e siecle est un specimen original de l’architecture populaire ukrainienne. En 1927, elle a ete transferee ici du village voisin, Chelestovo. Le parc de la ville, situe sur la rive gauche de la Latoritsa, se distingue par sa conception originale. Apres Moukatchevo, la route monte en serpentant dans les Carpates boisees. Des paysages de montagne, d’une beaute rare, flattent le regard. A droite de la route, dans la vallee de la Latorista, s’etend, entouree de hautes montagnes, Svaliava, la ville de l’industrie forestiere de la region subcarpatique. Le cirque de Svaliava est riche, lui aussi, en sources minerales qui donnent une eau excellente du type “Borjomi”.

Замок «Паланок», что построенный на вершине крутой горы на южной окраине города, является самым старым историческим памятником Мукачева. Построенный в 14 веке, он был некоторое время неприступной крепостью. Посетители смогут также увидеть «Белый дом», дворец 18 столетие; готическую часовню, построенную в память восставших Сорочьей горы в 1849 году; памятник партизанам Отечественной войны. Образцом необыкновенной народной украинской архитектуры есть небольшая деревянная церковь, построенная в 18 ст. Ее перевезли сюда из соседнего села Шелестово в 1927 году. Странной задумкой отличается городской парк, расположенный на левом береге Латорицы. После Мукачева серпантиновый путь поднимается в лесистые Карпаты. Горные пейзажи, редкой красоты, привлекают взгляд. С правой стороны дороги в долине реки Латорицы простирается окруженная высокими горами Свалява, город лесной

промышленности Закарпатской области. Свалявская округа тоже богатая на целебные минеральные воды типа «Боржоми». Il y a plusieurs usines d’eau minerales dans la ville et la region. Dans les entreprises de pisciculture on eleve les truites afin d’en repeupler les cours d’eau de la Transcarpatie. Les environs de Svaliava constituent une zone de cure reputee pour son excellent climat, des sources thermales, la beaute de son paysage. C’est ici que se trouvent les maisons de cure: “Carpates”, amenagee dans l’ancienne residence de chasse du comte de Schoborn; “Siniak”, construite sur le modele des chalets suisses, etc. Anne, fille de Yaroslav. Depuis le 9-e siecle le territoire de l’ancienne Gaule s’appelle deja la France. Pendant les 10-e et 11-e siecles le pays devient entierement feodal.

[/smszamok]

Здесь есть много заводов минеральной воды. На предприятиях водного хозяйства выращивают устрицы с целью их распространения в реках Закарпатья. Округа Свалявы образовывает известную своим прекрасным климатом, термальными источниками и красотой пейзажа курортную зону. Здесь расположенный курорт «Карпаты» — бывшее охотничье помещение графа Шенборна, и «Синяк», построенный наподобие швейцарского домика. Анна, дочурка Ярослава Начиная с 9-го столетия территория старинной Галлии уже называется Францией. На протяжении 10 и 11 столетий страна полностью становится феодальной.

Vocabulaire

  • pittoresque — живописный, -а
  • un versant — склон
  • un itineraire — маршрут
  • un poste frontiere — пограничный залог
  • une localite — помещение, городок
  • separer — отделять, разлучать
  • un oppresseur — угнетатель
  • integralement — полностью
  • surplomber — нависать
  • remanier — перестраивать
  • la fonte — чугун
  • une chapelle — часовня
  • Discussion
  • Quelle localite se trouve pres de trois frontieres?
  • La ville d’Oujgorod, quand a-t-elle ete fondee?
  • Qu’est-ce qu’il y a d’interessant dans cette ville?
  • Quelles richesses sont dans la Subcarpatie?
  • Oujgorod est-ce une ville universitaire?
  • Qu’est-ce qu’on peut dire sur Moukatchevo?
7 Ноя »

Ужгород

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Oujgorod se trouve a 262 km de Lviv, sur les rives pittoresques de l’Ouj, au pied des Carpates dont les versants sont recouverts de forets, de vergers, de vignes. C’est ici que debute l’itineraire pour ceux qui viennent en Ukraine par la Slovaquie. La frontiere ukraino-slovaque passe non loin de la ville. Le poste frontiere est installe pres d’une petite localite, Vychnie Nemetske, sur la grande route internationale qui relie Kosice (Slovaquie) a Oujgorod (93 km). Oujgorod, cette vieille ville slave du 11-e siecle, a ete separee de la Russie kievienne et s’est trouvee sous domination etrangere (autriche, hongroise) pendant plusieurs siecles. Le peuple de Transcarpatie son nom aux anciennes epoques s’est souvent leve contre ses oppresseurs, mais toutes les revoltes ont ete cruellement reprimees. En 1919 La Transcarpatie fut incluse dans la Tchecoslovaquie, (a l’epoque elle s’appelait la Ruthenie) puis, reprise par le gouvernement Horthy (partiellement en 1938, integralement en 1939). Apres la Seconde Guerre mondiale, a la fin de juin 1945, l’Ukraine subcarpatique fut reunie au peuple ukrainien par un accord entre l’. R.S.S. et la Republique tchecoslovaque.

[smszamok]

Ужгород расположенный за 262 километра от Львова на красочных берегах реки Уж, возле подножия Карпат, склони которых покрытые лесами, садами и виноградниками. Именно здесь начинается маршрут для тех, кто прибывает в Украину со Словакии. Граница Украины и Словакии проходит недалеко от города. А пограничный залог расположен возле поселка Высшее Немецкое на международной автомагистрали, которая связывает Кошице (Словакия) с Ужгородом (93 км). Ужгород, этот старинный славянский город, который возник в 11 столетии, было оторвано от Киевской Движении и находилось под зависимостью иностранцев (австрийских, венгерских), на протяжении многих столетий. Народ Транскарпатии (название в предыдущие времена) часто поднимался против угнетателей, но все восстания были жестоко придушены. В 1919 году Транскарпатия была присоединена к Чехословакии, тогда она называлась Рутенией (Русью), потом (частично в 1938, полностью в 1939) снова присоединенная к Венгрии фашистским правительством Хорте. После Второй мировой войны,в конце июня 1945 года, Закарпатская Украина была воссоединена с украинским народом по согласию правительств Советского Союза и Чехословакии. Ainsi se forma la region subcarpatique d’Ukraine dont le chef-lieu devint Oujgorod. A une vingtaine de kilometres d’Oujgorod se trouve une petite ville Tchop qu’elle est la porte de l’Ukraine vers l’Europe du sud-est. Cette ville est situee dans une plaine au pied des Carpates a la frontiere commune de l’Ukraine, de la Hongrie et la Slovaquie. C’est un important noeud ferroviaire et routier. La principale richesse de la region subcarpatique est la foret qui couvre pres de la moitie de son territoire. C’est pourquoi les industries du meuble et du bois, qui trouvent leur matiere premiere sur place, jouent un grand role dans l’economie d’Oujgorod. Les vignes de la region son reputees depuis fort longtemps. Elles fournissent un quart de la production ukrainienne de la viticulture et de la vinification. Oujgorod est non seulement un centre administratif mais aussi un important centre culturel de l’Ukraine subcarpatique. L’Universite d’Oujgorod, fondee en 1945, regroupe aujourd’hui six facultees que frequentent 4 000 etudiants. Outre des ecoles d’enseignement general, la ville possede plusieurs etablissements d’enseignement specialise dont une ecole de musique et une ecole d’arts appliques.

Так образовалась Закарпатская область Украины, и ее областным центром стал Ужгород. Приблизительно за двадцать километров от Ужгорода расположенный небольшой город Чоп, который является дверью Украины в юго-восточную Европу. Этот город расположен в долине возле подножия Карпат на общей границе Украины, Венгрии и Словакии. Это важный железнодорожный и авто- дорожный узел. Главное богатство Закарпатской области — это лес, который покрывает почти половину ее территории. Вот почему мебельная и деревообрабатывающая промышленность, сырье которых расположенная рядом, сыграют большую роль в экономике Ужгорода. Из давніх-давен знаменитейшие виноградники области. Они поставляют четверть украинского виноделия и виноградарства. Ужгород — не только административный центр, но также важный культурный центр Закарпатской области. Ужгородский университет, основанный в 1945 году, имеет сейчас 6 факультетов, на которые учится 4000 студентов. Кроме общеобразовательных школ, в городе много специализированных учебных заведений, таких как музыкальная школа, школа прикладного искусства. Parmi les monuments d’architecture d’Oujgorod, signalons le vieux chateau dont l’imposante batisse grise surplombe la ville. C’etait, il y a plus de mille ans, la demeure du prince russe Laborts. Par la suite, il a ete plusieurs fois remanie, renove. En 1842, une statue originale en

fonte a ete erigee dans la cour du chateau. Elle represente Heracles tuant l’Hydre de Lerne. Il y a egalement une copie en fonte de l’Hermes de Lysippe. Les restes d’une eglise catholique sont visibles dans le parc. Le batiment principal du chateau est un edifice massif en forme de tetragone avec quatre grosses tours carres. Bati au 10-e siecle, il a ete reconstruit en 1598. Le chateau d’Oujgorod abrite aujourd’hui l’exposition du musee regional qui presente plus de 30 000 pieces et une galerie de peinture riche de plus de 2000 tableaux, dessins, sculptures d’artistes russes, ukrainiens et etrangers. L’architecture du batiment de la bibliotheque universitaire presente elle aussi un interet. Construit en 1644 pour un monastere de l’ordre des Jesuites, il devint apres la dissolution de cet ordre en 1775 la residence de l’eveque uniate.

[/smszamok]

Среди архитектурных памятников Ужгорода следует отметить старый замок, величественное серое здание которого нависает над городом. Больше тысячи лет тому это был дом русского князя Лаборца. А дальше он огомное количество раз перестраивался, обновлялся. В 1842 году в дворе замка была установлена оригинальная статуя из чугуна. Она воссоздает Геракла, который убивает Лернскую Гидру. Там также есть чугунная скульптура Гермеса работы Лизипа. В парка тоже можно увидеть остатки костела. Главное здание замка — это огромный четырехугольник с четырьмя толстыми квадратными башнями. Построенный в 10 столетии, он был перестроечный в 1598. Сегодня в Ужгородском замке расположенная экспозиция областного музея, который выставил более как 30 000 экспонатов, и галерея живописи с более чем 2000 картин, рисунков, скульптур украинских, русских и зарубежных авторов. Архитектура здания университетской библиотеки тоже вызывает заинтересованность. Построенная в 1644 году как монастырь ордена Иезуитов, она после исчезновения этого ордена в 1775 году стала резиденцией (местонахождением) униатского епископа.

Le fond de la bibliotheque renferme 600 000 volumes, plus de 70 manuscrits vieux-russes, une belle collection d’incunables du 16-e du 17-e siecle et de nombreux livres imprimes aux 18-e et 19-e siecles. Sur la colline du chateau, on apercoit pres du batiment de la bibliotheque un edifice de la meme epoque: la cathedrale construite d’abord en tant qu’eglise catholique du monastere des Jesuites, puis transformee en cathedrale. La philarmonie d’Oujgorod et d’autres batiments de la vieille ville ont une architecture interessante. On peut egalement voir a Oujgorod le “Mont de la Gloire”, memorial aux soldats sovietiques liberateurs, le musee zoologique, le jardin botanique qui comporte 3000 varietes de plantes, un parc de culture et de repos. Dans la region subcarpatique, on estime a plus de 300 le nombre des sources d’eaux minerales, notamment carboniques, chlorurees sodiques, sulfureuses et riches en carbure d’hydrogene. Ces eaux ont des proprietes hautement curatives. L’eau minerale la plus reputee est celle de la source“Naftoussia”. Elle est utilisee pour soigner les maladies renales, hepatiques et gastriques a la station thermale Trouskavetz.

Фонды этой библиотеки насчитывают 600 000 экземпляров (томов), больше чем 70 древнерусских рукописей, замечательную коллекцию переизданных  книжек 16 и 17 столетий и многочисленные книги, напечатанные в 18 и 19 столетиях. На замковом холме возле библиотеки заметное здание тех же времен: собор, который был сначала костелом Иезуитского монастыря, а потом перестроечный в собор. Ужгородская филармония и другие дома старика города имеют эти- кофе архитектуру. Вместе с тем в Ужгороде можно увидеть «Гору славы» советским солдатам-освободителям, зоологический музей, ботанический сад из его 3000 разновидностями растений, парк культуры и отдыха. В Закарпатской области насчитывается свыше 300 источников минеральной воды, а именно углеродного, хлористо-натриевого, серного та богатого на вуглець-кисневі соединения. Эти воды имеют высокие лечебные свойства. Наиболее известной из минеральных вод есть «Нафтуся». Ее используют для лечения почек, гепатитов и гастритов на водном курорте «Трускавец». Les sources minerales, le climat doux, l’air des montagnes, toutes ces conditions sont reunies pour faire de cette region une zone de repos et developper le reseau des maisons de cure. Au kilometre 22 de la route Oujgorod-Lviv, on peut voir au village de Sredneie des ruines d’un vieux chateau du XVI-e siecle. A 42 km d’Oujgorod, nous decouvrons le panorama de la ville Moukatchevo, entouree d’un grand amphitheatre construit des cimes effilees de la chaine des Carpates, et situeea l’endroit ou la rapide Latoritsa debouche dans la basse plaine subcarpatique.

Vocabulaire

  • une insurrection — восстание
  • a l’extremite sud — на южной окраине
  • imprenable — неприступ- ной, -а
  • in insurge — восставший
  • une conception — задумка, мировоззрение
  • une entreprise — учреждение, производство
  • Discussion
  • Quelle grande ville se trouve non loin d’Oujgorod?
  • Comment est Moukathevo?
  • Comment est Svaliava?
  • Quelles curiosites sont dans ces villes?
6 Ноя »

Выдающиеся люди Франции Жорж Санд

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Аврора работает журналистом газет и журналов. В этот период увидели мир ее первые новеллы. Она написала роман «Роз и Бланш», который подписала именем Жюль Санд. В 1832 году под ее новым псевдонимом Жорж Санд выходит роман «Индиана». Он стал очень популярным. Ежегодно растет слава Жорж Санд. Книга «Валентина» была написана в 1832 году, «Лелия» — в 1833, «Жак» в 1834, было написано также много других книг. Автор рассматривает конфликт героев в моральной и психологической сфере жизни. В своем романе «Попутчик в путешествии Францией», что вышел в 1840 году, Жорж Санд описывает ручную работу, жизнь простого человека, который несмотря на тяжелые условия существования, развивается духовно. В конце 30 лет Жорж Санд активно помогала писателям-пролетариям. 40— 50-те года были богаты на публикации. Роман «Чертово болото» был опубликован в 1846 году. В 1848 появился роман «Франсуа– найденыш», в 1849 из-под пэра писательницы вышла «Маленькая Фадетта», а в 1853 году «Хозяева– звонари».

[smszamok]

Aurore travaillait pour des journaux et des revues. Ce temps-la elle a publie ses premieres nouvelles. Elle a fait paraitre le roman “le Rose et la Blanche” qui etait signe par le nom Jules Sand. En 1832 elle a signe le roman “Indiana” par son pseudonyme George Sand. “Indiana” avait un tres grand succes. George Sand devenait de plus en plus celebre d’une annee a l’autre. “Valentine” a ete ecrit en 1832, “Lelia” — en 1833, “Jacques” en 1834 et encore beaucoup d’autres. Les conflits de ses heros se deroulent dans la sphere morale et psychologique. Dans son roman “Compagnon du tour de France” qui a vu le grand jour en 1840 George Sand decrit le travail manuel, la vie d’un homme du peuple qui malgre son existance dure s’eleve a la vie de l’esprit. A la fin des annees 30, George Sand a activement aide les ecrivains proletaires. Les annees 40-50 etaient riches en publications. Le roman “La Mare au diable” a

ete publie en 1846. En 1848 “Francois le Champi”, en 1849 “la Petite Fadette” est apparu et en 1853 “Les Maitressonneurs”.

Les principaux personnages de ces romans sont purs, courageux, sages, genereux. Ils traversent toute sorte d’epreuves, et les lecteurs suivent leurs aventures avec sympathie.

Andre Maurois (Emile Herzog).Andre Maurois (1885-1967) est l’un des ecrivains les plus lus et les plus connus en France et par le monde. Il est ne en 1885. Pendant la Premiere Guerre mondiale Maurois est agent de liaison aupres de l’armee anglaise. Ce sont ses contacts avec les officiers britanniques qui lui fourniront l’idee de son premier livre. “Les Silences du colonel Bramble” (1918), est d’un humour fin et d’une langue parfaite.

Главные герои этих романов — чистые, отважные, мудрые,великодушные люди. Они испытают всяческих испытаний, а читатели с большой симпатией следят за их приключениями. Андре Моруа (Эмиль Эрзог) Андре Моруа (1885—1967) есть одним из писателей, которые более всего читаются, и известнейший писатель Франции и мира. Он родился в 1885 году. Во время Первой мировой войны Моруа — связочный в английской армии. Его отношения с британскими офицерами дадут идею возникновению его первой книжки. «Молчаливый полковник Брамбль» (1918) представляет собой тонкий юмор и замечательный язык. La creation et la mise sur pied de l’Institut sont liees au nom de l’eminent savant et ingenieur Evgueni Paton. En 1928, l’Academie des Sciences de la R. S. S. d’Ukraine installa a Kyiv un laboratoire de soudage electrique qui fut, avec le Comite de soudage electrique, la base de l’Institut de la soudure electrique fonde en 1934. L’institut batit ses activites sur le principe de combinaison de problemes scientifiques theoriques et appliques ce qui le rend capable de resoudre en des delais brefs les taches portant sur le large emploi de la soudure dans l’economie nationale. Vers 1940. Evgueni Paton et ses collaborateurs mirent au point les principes theoriques, la technique et les appareils pour le soudage automatiques sous flux qui servirent de base a l’automatisation et la mecanisation des travaux de soudage en Union Sovietique.

[/smszamok]

Durant la periode de la Grande Guerre nationale de 1941—1945, l’Institut de la soudure electrique deploya ses travaux dans des usines de l’Oural. C’est ici que furent etudies la technique de soudure d’aciers blindes et les processus de l’arc a souder. C’est ici egalement que fut largement applique le soudage sous flux a grandes vitesses pour la fabrication des chars “T-34” et d’autre materiel. En 1945, le 75-e anniversaire de la naissance de Evgueni Paton fut commemore par l’attribution de son nom a l’Institut de la soudure. Depuis 1953, l’Institut est dirige par l’academicien Boris Paton. Poursuivant les etudes du soudage a l’arc, les chercheurs de l’Institut donnerent naissance, en fin des annees 40, au soudage semi-automatique et au soudage rapide utilisant plusieurs electrodes a l’arc submerge. Il est a classer parmi les realisations particulierement importantes de l’Institut datant du debut des annnees 50 la creation d’une nouvelle methode de jonction de metaux, le soudage sous laitier electroconducteur, procede qui permit de resoudre le probleme de construction de grosses machines a parois epaisses (presses puissantes, turbines hydrauliques, etc.) Un peu plus tard, en cooperation avec l’Institut de constructions mecaniques lourdes et d’autres bureaux, fut creee la technique de soudage sous gaz carbonique qui trouva un emploi extremement large dans l’industrie.

Vocabulaire

  • jusqu’a — к
  • decider — решать
  • de plus en plus — все больше и больше
  • un conflit — конфликт, ссора, несогласие, противоречие
  • la vie de l’esprit — духовная жизнь
  • un sonneur — звонарь
  • genereux, -euse — великодушный, -а
  • une sympathie — симпатия, благосклонность
  • Discussion
  • Quel est le vrai nom de George Sand?
  • Ou a-t-elle passe son enfance?
  • Quel etait son premier roman?
  • Dans quelle sphere se deroulent des conflits de ses heros?
  • Qui etaient les principaux personnages de ses romans?
6 Ноя »

Personnes illustres de la France

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Успех этой книжки решит дальнейшую карьеру ее автора: Моруа становится писателем, и начиная с 1919 года он публикует много романов: «Говорливый доктор О’Гренди» (1922), «Бернар Кесне» (1926), «Побежалости любви» (1928), «Семейный круг» (1932),

«Обетованная земля» (1945). Рядом с романтическими произведениями Моруа написал много новелл, очерков, историю Англии (1930) и Соединенных Штатов Америки (1943), Историю Франции (1952). Но среди всех его произведений слава и значения принадлежат его биографическим романам: «Байрон» (1930), «Тургенев» (1931), «Лилия, или жизнь Жорж Санд» (1952), «Олимпио, или жизнь В. Гюго» (1954), «Три Дюма» (1958) и прочие. В 1938 г. Андре Моруа был избран к Французской академии. Во время Второй мировой войны он призывается к Французской армии. Андре Моруа — большой психолог и тонкий наблюдатель. Le succes de ce livre va decider la carriere de son auteur: Maurois se fait ecrivain, et a partir de 1919 ll publie plusieurs romans: “Les discours du docteur O’Grandy” (1922), “Bernard Quesnay” (1926), “Climats” (1928), “Le cercle de la famille” (1932), “La Terre promise” (1945). A cote de sa production romanesque Maurois a ecrit plusieurs nouvelles, des essais, l’histoire de l’Angleterre (1930) et des Etats-Unis (1943), l’histoire de la France (1952). Mais parmi tous ses ouvrages la gloire et la valeur sont attachees a ses romans biographiqes: “Byron” (1930), “Tourgueniev” (1931), “Lilia ou la vie de George Sand” (1952), “Olympio ou la vie de V. Hugo” (1954), “Les trois Dumas” (1957) et d’autres. Andre Maurois a ete elu a l’Academie francaise en 1938. Pendant la Seconde Guerre mondiale il est attache a l’armee francaise. A. Maurois est un grand psychologue et fin observateur.

[smszamok]

d’hopitaux et de maisons de retraite. Certains d’entre eux sont devenus des musees. D’un village a l’autre, d’une ville a l’autre, de belles routes bien dessinees, bien entretenues, se deroulent, chargees de voitures, d’animaux et de passants. Le long des vallons courent les voies ferrees. On apercoit partout des ouvrages d’art, des ponts, des viaducs. S’il prend la peine de consulter les livres propres a l’instruire de ce qu’il voit, le promeneur du ciel apprend que presque tous ces villages, ces cites, ces chateaux, ces palais, portent des noms sonores, plaisants, harmonieux, meles a l’histoire, a la legende, a la fable (…). Mais ce qui frappe le voyageur des qu’il arrive au-dessus des region cultivees c’est le caractere parcellaire de la campagne francaise. Les champs sont certes petits la plupart, et voues a des cultures differentes en sorte qu’ils presentent une grande variete de couleurs. Les parcelles, souvent, sont closes de haies. Elles alternent avec les jardins, les vergers. Des ce premier regard, le voyageur comprend que la France est une des parties de l’individualisme (…) Plus tard, quand le voyageur aerien aura pris contact avec le sol, il fera la France, d’abord entrevue, une connaissance plus intime et le plus revelatre encore (…). Il apprendra, s’il ne le sait pas encore, que la France est vraiment le pays de la varie. La France, depuis mille ans, n’a cesse de jouer un role capital dans toutes les aventures de l’esprit. Elle a donne des saints, des maitres, des chefs et des heros. Ses philosophes ont tenu le gouvernail de la pensee humaine a travers maintes querelles et maintes bourrasques. Elle a, dans l’architecture et la peinture, manifeste l’une des plus rares vertus: la continuite. Elle vient d’offrir au monde une pleiade de sculpteurs qui ne sont point indignes de figurer a cote des Gothiques, des Grecs archaiques classiques, et des Egyptiens. Elle fait entendre sa voix quand les autres peuples musiciens semblent soudain a bout de souffle. Sa litterature est, avec la litterature anglaise, l’une des plus riches du monde. Tel est le fruit d’une lente et raisonnable appropriation d’un peuple a une terre et a un climat. Georges DUHAMEL, de l’Academie francaise

dans la France, geographie, tourisme. Vocabulaire

un vallon — валун

soudainement — неожиданно

marquer — обозначать

un preventorium — лечебное заклад

une maison de retraite — дом для людей преклонного возраста

fertile — плодородный

Les premiers aeronautes francais. Au debut de l’annee 1778, Mme Armand qui habitait pres de La Rochelle, attendait un enfant. Un jour qu’elle se promenait, un jeune homme de vingt-cinq ans, un voyageur sans doute, s’appocha d’elle et lui dit: — Ecrivez-moi quand votre enfant sera ne. Si c’est une fille, elle sera ma femme. Ce fut une fille qu’on appela Sophie. Vingt ans apres, Sophie Armand devint Mme Blanchard, la femme du jeune homme qui avait parle a sa mere. Jean-Pierre Blanchard etait le fils d’un ouvrier. Tres jeune, il s’interessait a la mecanique. La mode etait alors aux automates, mais il cherchait autre chose. Depuis le debut du siecle on essayait de realiser le plus vieux reve de l’homme: voler. L’annee suivante, un autre Francais construisit un ballon qui monta dans le ciel. Il s’appelait Montgolfier. Blanchard decida alors de faire des exploits sportifs a bord du ballon. Le 2 mars 1784, sur le Champ-de-Mars, il y avait beaucoup de monde qui etait venu voir son vol. Le ballon quitta donc la terre au milieu des applaudissements, passa au-dessus de la Seine et se posa plusieurs minutes plus tard a Sevres. Le nom de Blanchard etait maintenant connu a tout le monde. L’annee suivante, il alla en Angleterre et realisa la premiere traversee de la Manche, en compagnie du docteur americain Jeffries. Le roi Louis XVI lui donna une pension de douze cents livres par an. Quand Sophie devint sa femme, une dizaine d’annees plus tard, Jean-Pierre Blanchard etait un heros. L’annee de sa traversee

triomphale, il avait invente un appareil qui devait aider l’aeronaute a quitter son ballon et a descendre a terre. Il experimenta son

systeme avec des animaux et n’alla pas jusqu’a en faire l’essai luimeme,

si bien qu’un autre pionnier de l’aviation, Garnerin, fut considere a la fin du siecle comme le veritable inventeur du parachute.

Commentaires:

Blanchard, Jean-Pierre — Бланшар, Жан-Пьер (1753—1809); французский воздухоплаватель, первый пересек Ла-Манш на воздушной кулі в 1781 г.

ballon (m) -здесь: воздушный шар Montgolfier — Монгольфье (брать Жозеф и Етьен; изобретатели воздушного шара^-аэростата, наполненного горячим воздухом)

Sevres — Севр (город в Франции, предместье Парижа)

livre (f) — здесь: ливр (старинная французская монета)

quitter son ballon — оставил свой воздушный шар

… en faire l’essai lui meme — исследовал на себе

Garnerin — Гарнерен, французский аэронавт

Vocabulaire:

au debut de — вначале

essayer — стараться

un exploit — подвиг

une traversee — переход, перелет

en compagnie de …  — вместе

un essai — испытание

Le Champ-de-Mars. Jean-Paul est retraite. Il habite dans le VII arrondissement. A dix minutes du Champ-de-Mars. Il a maintes fois parcouru ce jardin implante entre la Seine et l’Ecole Militaire. Quand il en parle, il ne tarit pas d’eloges a son sujet. “C’est a mon avis le meilleur endroit a Paris pour respirer l’air pur”-dit-il. Comme Jean-Paul, de nombreux habitants du VII ont ce gout romantique. Deux ou trois fois par semaine ils viennent pour se detendre. Mais on peut rencontrer dans ce jardin public non seulement les habitants d’un seul arrondissement. “C’est un coin ideale ou les Parisiens viennent promener leurs enfants”, dit cette dame du XIV en tenant d’une main sa fille de cinq ans et de l’autre Milou, son petit chien. “C’est pres du metro et des autobus”, -ajoute sa voisine. “Les mercredis apres-midi, on dirait une invasion. Mais c’est surtout les samedis et les dimanches qu’il y a le plus de monde. Tous ages et nationalites confondus”. Qui fait un tour a cheval, qui est plonge dans un univers de reve, qui lit un journal ou fait un devoir d’ecole, qui prend des photos souvenirs… Mais comment se presente cet espace vert? Le Champ-de-Mars est un jardin de 25 hectares, long d’un kilometres. Entre le pont de Chaillot et l’Ecole Militaire s’etend un jardin francais, c’est-adire un jardin regulier, geometrique. L’autre partie est un jardin anglais qui represente la nature “a l’etat sauvage”. On y trouve cascades, un petit lac, une grotte.

[/smszamok]

Le Champ-de-Mars n’a pas toujours eu la physionomie que nous lui connaissons aujourd’hui. Amenage entre 1765 et 1767 pour servir de champ de manoeuvre pour les eleves de l’Ecole Militaire qui venait d’etre creee, c’est en 1780 qu’il sera ouvert au public. Des la fin du XVIII siecle, le Champ-de-Mars deviendra un lieu privilegie de manifestations populaires. C’est la qu’ont ete celebrees les fetes revolutionnaires, qu’a eu lieu la distribution des aigles a l’armee imperiale. En 1860 le Champ-de-Mars subit d’importantes transformations. La nouvelle esplanade servira de cadre aux expositions universelles. En 1889 l’armee cede le Champ-de-Mars en echange d’un terrain dans la banlieue de Paris. Les travaux d’amenagement dureront vingt ans et donneront au Champ-de-Mars son aspect

actuel.

Vocabulaire:

  • etendre (s’) — протягиваться
  • une physionomie — вид
  • un(e) aigle — орел, орлица, знамя (ист.)
  • ceder — уступать
  • servir de cadre (f) — служить рамкой для…
  • 2… L’Ukraine
  • un agent de liaison — связочный
  • un contact — відносина
  • fournir qch — предоставить, вдохновить
  • se faire — становиться, сделаться
  • etre attache — входить в слог
  • un fin observateur — тонкий наблюдатель
  • Discussion
  • Quel est le vrai nom d’Andre Maurois?
  • Qu’est-ce qu’il faisait pendant la Premiere guerre mondiale?
  • Comment se presente “Les silences du colonel Bramble”?
  • Avez-vous lu des nouvelles d’Andre Maurois?
  • Est-ce qu’elles ressemblent a celles d’O’Henry?
  • Auxquelles de ses oeuvres sont attachees la gloire et la valeur?
6 Ноя »

Тексты к сборнику тем La conciergerie

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Au debut de la revolution tout le rez-de-chaussee de l’ancien Palais royal, appele Conciergerie et situe sur l’ile de la Cite, fut occupe par la prison. Le premier episode revolutionnaire qui s’est deroule ici-le massacre des premiers jours de septembre 1792. Apres les defaites de l’armee revolutionnaire la peur des complots s’empare de Paris. On craint que les hommes et les femmes, enfermes dans les prisons, ne sortent de leurs cellules apres le depart des patriotes a la guerre. Comme dans les autres prisons les tueurs envahirent les couloirs et les cachots de la Conciergerie, poursuivant les detenus et melant les cris de haine aux hurlements de leurs victimes. Dans la partie reservee aux femmes, au contraire, ils libererent presque toutes les detenues. Plus tard la Conciergerie devint “l’antichambre de la mort”ou l’on emmenait les prisonniers pour les faire comparaitre devant le Tribunal revolutionnaire. Durant leur captivite, en general breve, les prisonniers pouvaient se promener dans la cour. Chaque soir etait lue la liste des detenus appeles a comparaitre le lendemain matin devant le Tribunal.

[smszamok]

Le jugement rendu, generalement vers l’apres-midi, les condamnes etaient ramenes a la Conciergerie, mais non dans leur ancien cachot. Ils y attendaient l’heure d’aller au supplice. L’heure venue, ils montaient sur les charrettes et pursuivaient dans le soleil couchant un long chemin de la mort. C’est sur ce chemin que se passa, le 9 thermidor, le jour de la chute de Robespierre et de la fin de la Terreur, une scene souvent contee. Les charettes etaient en route vers l’emplacement de la guillotine, alors que deja se repandait une rumeur indistincte: des changements se preparaient qui devaient mettre fin a la Terreur. Dans la rue Saint-Antoine la foule, lasse de sang, arreta le convoi, demandant la grace et detela meme les chevaux. On criait aux condamnes de s’enfuir. Ils hesiterent, resignes a mourir. Une troupe armee survint et retablit l’ordre. Les quarante-six condamnes, les derniers, repartirent vers la guillotine. Vocabulaire:

detenu — узник

antichambre de la mort — передняя смерти, гостиная смерти

comparaitre devant le Tribunal

revolutionnaire — явиться перед революционным судом

captivite (f) — заключение

rendre le jugement — объявить приговор

supplice (m) — смертная казнь, страдание

La Gaule.La prosperite de la Gaule, au debut de la conquete, avait ete

grande. Alors se developpa le gout de l’agriculture, l’amour de la terre, que les Gallo-Romains devaient leguer aux Francais. Le pays avait des routes, des frontieres, une police militaire. Partout, le long des voies romaines, s’elevaient des maisons neuves de type mediterraneen, villas ornees de colonnes et de portiques, de statues de marbe ou de terre cuite. Apres la conquete et pendant trois siecles, Rome avait assure la securite des Gaules. Le long du Danube et du Rhin, les marches, ou territoires demilitarises, tenaient a distance les Barbares. Une flottille patrouillait le Rhin et des colonies de veterans avaient ete installees a Colonia (Cologne) et a Augusti Burgus (Augsbourg). Vers 275, la garde du Rhin cessa d’etre romaine. L’Empire souffrait d’une crise d’effectifs. Le metier de soldat deplaisait aux citoyens qui preferaient payer une taxe pour s’acheter un remplacant. Les empereurs enrolerent alors des barbares et les installerent aux frontieres en leur donnant des terres, en vertu du reglement sur “l’hospitalite militaire”. Ce sera l’origine des royaumes barbares. Mais cette nouvelle armee n’a aucun patriotisme.

[/smszamok]

De temps a autre elle fait un empereur, pour toucher la prime de joyeux avenement. Les troubles politiques engendrent l’anarchie militaire. Des raids de Germains ravagent la Gaule. Des villes aussi lointaines que Bordeaux et Perigueux demolissent des temples pour elever des murailles de defense. Non seulement la Gaule est mise a feu et a sang par les Barbares, mais elle est ruinee par les exactions d’une bureaucratie romaine folle de fiscalite. Les impots sont si lourds que les petits proprietaires vendent leurs terres pour echapper aux curiales.

Cependant, et meme apres la fin de toute administration imperiale, la Gaule demeure un ilot de latinite. Contrairement aux populations germaniques ou balkaniques, les Gallo-Romains ont ete vraiment assimiles par Rome. C’est elle qui la premiere leur a donne un mot pour exprimer leur unite et a nomme leur pays Gallia; c’est elle qui leur a ouvert la culture du monde antique; c’est a elle qu’ils doivent le respect du droit et de la loi. D’apres A. Maurois, Histoire de La France, 1947.

Vocabulaire:

La prosperite de la Gaule — процветание Галлии

leguer aux Francais — передавать французам

terre cuite — терракота, обожженная глина

Rome avait assure la

securite des Gaules — Рифм обеспечивал безопасность галлов

Le long du Danube et du

Rhin — вдоль Дуная и Рейну

Barbares — варвары

La France a vol d’oiseau. Le voyageur qui venu de l’autre bout du monde par la voie des airs, se trouve soudainement survoler la France, cesse de lire ou de sommeiller. Le paysage qu’il apercoit va se derouler en peu d’heures et paraitra remarquablement ordonne: quelques fleuves bien traces et toujours pourvus d’eau (ces fleuves sont relies entre eux, par-dessus les collines, grace a un ingenieux systeme de canaux que reglent des ecluses)… au centre du pays, un massif montagneux, qui n’est point un obstacle a la vie et au trafic, car d’innombrables chemins le traversent; aux frontieres du pays, sauf vers le nord, des chaines parfois non mediocres, puisqu’une d’entre elles comporte le plus haut sommet de l’Europe (…). La vie humaine, des que l’on s’eloigne des sommets, est partout sensible. Arrive-t-on sur les plateaux fertiles et dans les plaines verdoyantes, cette vie s’ordonne en hameaux, en villages, en bourgs, en villes. Chaque village est toujours marque par l’eglise, et souvent par quelque demeure seigneuriale. Depuis un siecle, la vie social s’est profondement transformee, les chateaux ont change de maitres: ils servent aujourd’hui, souvent, d’ecoles, de preventoriums, de sanatoriums,




Всезнайкин блог © 2009-2015