1000 тем по французкому языку

7 Сен »

La France. Франция

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (2голосов, средний: 4,00 out of 5)
Загрузка...

La France est l’Etat le plus vaste de l’Europe occidentale. Elle couvre une superficie de 552 000 km2. Sa population depasse 56 millions d’habitants. Elle est baignee au nord par la mer du Nord, a l’Ouest par l’ocean Atlantique, au Sud par la Mediterranee. La France est un pays de plaines et de montagnes. Au sud s’etendent les Pyrenees, au Sud-Est et a l’Est les Alpes et la chaine de Jura, au Nord-Est les Vosges et les Ardennes. Au centre de la France se trouve le Massif Central, a l’ouest le Massif Armoricain. Le climat de la France est tempere. Le territoire francais est arrose par quatre grands fleuves: la Seine, la Loire, la Garonne et le Rhone. La France c’est un pays ou l’agriculture joue un role important. Ici on cultive la vigne, les fruits, les legumes, la culture du ble et la betterave. On fait aussi de l’elevage en Normandie, en Bretagne, au MassifCentral.

Франция — это наибольшее государство Западной Европы. Ее территория достигает 552 000 км2. Ее население преувеличивает 56 миллонов жителей. С севера она омывается Северным морем, из мероприятия Атлантическим океаном, с півдня Средиземним морем. Франция — страна равнин и гор. На юге протягиваются Пиренеи, на юго-восток и востоке — Альпы и горный кряж Печаль; на северо-востоке — Вогези и Арденны. В центре Франции находится Центральный массив, на западе массив Арморикен. Климат Франции воздержан. Французская территория орошается четырьмя большими реками: Сеной, Луарой, Гаронной, Роной. Франция — это страна, где сельское хозяйство сыграет важную роль. Здесь выращивают виноград, фрукты, овощи, пшеницу и свеклу. Также занимаются животноводством в Нормандии, в Бретани, на Центральном Массиве.

La France est un pays industriellement developpe. Elle est riche en fer et en bauxite. Les principales industries francaises sont: l’industrie metallurgique, les constructions mecaniques, l’industrie chimique, les constructions navales, l’industrie textile, les industries alimentaires, l’industrie d’aviation. Les plus grandes villes de la France sont Paris, Marseille, Lyon, Toulouse, Lille, Strasbourg, Nantes, Bordeaux, Le Havre. Paris est sa capitale. La France est une republique parlementaire avec un president a la tete elu pour 5 ans au suffrage universel. Le Parlement est compose de l’Assemblee nationale et du Senat.

Франция — промышленно развитая страна. Она богатая на месторождения железа и бокситов. Главные области французской промышленности: металлургия, индустрия механических конструкций, химическая промышленность, конструирование (строительство) морских судов, текстильная и пищевая промышленность, самолетостроительная. Наибольшие города Франции — Париж, Марсель, Лион, Тулуза, Лилиь, Страсбург, Нант, Бордо и Гавр. Париж — ее столица. Франция — это парламентская республика во главе с президентом, который избирается на 5 лет общим голосованием. Парламент состоит из Национальной Ассамблеи и Сената.

Vocabulaire

  • occidental, -e — западный, -а
  • vaste — разветвленный, -а
  • une superficie — площадь, территория
  • etre baigne (e) par… — омиватися
  • le climat — климат
  • tempere — воздержанный
  • un fleuve — судоходная река
  • la vigne — виноград (растение)
  • le suffrage universel — общие
  • выборы, голосование
  • elire — выбирать

Discussion

  • Ou se trouve la France?
  • Quelle est sa population?
  • Quel est son territoire?
  • Par quelles mers est-elle baignee?
  • La France est-elle un pays industriel?
7 Сен »

Dans l’atelier de menuisier . В столярной мастерской

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

L’essentiel ce qu’on doit avoir en vue, travaillant dans l’atelier de menuisier, c’est d’etre tres prudent au feu. Le bois, le copeau, le bran de scie sont tres dangereux de point de vue de l’incendie. Ils sont capables de provoquer une terrible incendie. C’est ce que nous rappelle ainsi que d’autres regles de securite du travail notre maitre de travail manuel a chaque lecon. Travaillant a l’atelier nous travaillons des pieces en bas et en contreplaque: planchettes, petites barres, rondelles. Nous fabriquons de petits rayons, des billots (des planches a hacher), des manches a pelle et a rateau. On y trouve des scies a differente destination, des scies a guichet, des marteaux de menuisier (des bedane a bois), des ciseaux et des maillets. Au travail nous utilisons aussi des forets, des ciseaux et des vilebrequins. Nous apprenons a tenir comme il faut des scies, des marteaux, fixer durement des solives boiteuses. Главное, что надо иметь в виду, работая в столярной мастерские, — это быть очень осторожным с огнем. Дерево, стружки, тирса очень опасные в пожарном отношении. Они способны спровоцировать страшный пожар.

Именно об этом и о других правилах техники безопасности всегда предупреждает учеников учитель работы на каждом уроке. Работая в мастерские, мы обрабатываем деревянные и фанерные детали: дощечки, бруски, булыжники. Мы изготовляем полочки, кухонные доски, рукоятки для лопат

и граблів. Между инструментов здесь есть пилы для разного использования, ножовки, молотки, стамески и киевлянки. В работе мы также используем сверла, резце и буравы.

Мы учимся держать как следует пилы, молотки, хорошо затискивать деревянные бруски.

Dans notre atelier il y a meme un tour de menuiserie lequel les eleves n’utilisent pas. Les eleves aiment a fabriquer de differentes pieces en bois, tout cela est tres interessant. Nous savons bien travailler des pieces a l’aide des rapes, des rabots plats et la toile emerisee. Les uns font des choses compliquees, les autres de simples choses. Nous sommes toujourscontentsd’apprentissage menuisier. Nous attendons avec impatience la lecon suivante.

Ma ville natale La ville ou je suis nee, n’est pas tres grande, mais elle est belle et tres ancienne. Elle a plus de six cents ans. Je l’aime beaucoup et je ne la changerai contre aucune autre. В нашей мастерской есть даже деревообрабатывающий станок, но ученики на нем не работают.  Ученикам нравится изготовлять разные деревянные вещи, это очень интересно. Мы хорошо знаемся на обработке деталей терпугами, рубанками и наждачным полотном. Одни вырабатывают сложные, а другие простые вещи. Мы всегда удовлетворены изучениям столярного дела. Мы нетерпеливо ожидаем на следующий урок.

Vocabulaire

  • l’essentiel — главное
  • avoir en vue — иметь в виду
  • etre prudent au feu — быть
  • осторожным с огнем
  • le copeau — стружка
  • le bran de scie — тирса
  • une incendie — пожар
  • rappeler — напоминать
  • la securite du travail — техника
  • безопасности
  • un contre — plaque — фанера
  • un billot — кухонная доска
  • un rateau — граблі

Discussion

  • Qu’est-ce qui est l’essentiel pendant le travail a l’atelier de
  • menuisier?
  • Respectez-vous des regles de securite du travail?
  • Quelles installations y a-t-il a cet atelier?
  • Qu’est-ce que vous fabriquez?
  • Voulez-vous etre un menuisier?
7 Сен »

Une lecon de la musique et du chant. Урок музыки и пения

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Aujourd’hui nous avons une lecon de la musique et du chant. Ce jour-la nous faisons connaissance avec l’art lyrique. Presque tous les eleves de notre classe sont doues pour la musique. Quelqu’un de mes amis apprend la musique frequentant des classes specialisees et joue aux differents instruments. Notre maitresse nous presente des instruments musicaux qu’on utilise de nos jours. Tout d’abord elle nous parle des instruments populaires-chalumeaux, harpes, cymbales, bassons, kobzas, clarinettes. Ensuite elle nous demande quels instruments musicaux nous savons. Сегодня у нас урок музыки и пения. В этот день мы знакомимся с музыкальной грамотой. Почти все ученики нашего класса имеют способности к музыке. Кое-кто из моих друзей учится музыки в специализированных классах и играет на разных инструментах. Наша учительница знакомит нас с музыкальными инструментами, которые используются сейчас. Сначала она нам рассказывает о народных инструментах — свирели, арфы, цимбалы, фаготы, кобзы, кларнеты. Потом она спрашивает у нас, какие музыкальные инструменты мы знаем.

A tour de role nos eleves nomment le piano, la guitare, la balalaika, la trompette, le violon, le  tambour, le saxophone, le violoncelle. En resumant la maitresse dit qu’on peut aussi diviser tous les instruments en ceux a vent, a archet, de bois et de cuivre. Dans l’orchestre symphonique chaque instrument joue sa partie et le recueil des parties instrumentales s’appelle la partition. Dans la classe de musique de notre ecole il y a un piano, un accordeon chromatique, un tournedisques, un magnetophone et trois guitares. Notre maitresse sait jouer du piano et a l’accordeon. Au debut elle nous a propose d’ecouter une gamme et puis une courte etude. Elle a demande a quelques eleves a repeter apres elle des sons musicaux. Voila ces sons-la: do, re, mi, fa, sol, la, si.

Наши ученики поочередно называют фортепьяно, гитару, балалайку, трубу, скрипку, барабан, саксофон, виолончель. Подытоживая, учительница говорит, что все инструменты можно также поделить на духу, смычку, деревянные и медные. В симфоническом оркестре каждый инструмент выполняет свою партию, а совокупность инструментальных партий носит название партитурой. В музыкальном классе нашей школы есть фортепьяно, бaян, проигрыватель пластинок, магнитофон и три гитары. Наша учительница умеет играть на фортепьяно и аккордеоне. Она нам предложила сначала послушать гамму, а потом коротенький этюд. Она попросила нескольких учеников повторить за ней звуки. Вот эти звуки: к, ре, ми, фа, соль, ля, сии. Именно эти звуки и образовывают гамму.

Vocabulaire

  • faire connaisance avec qch — познакомиться с чем-то
  • etre doue (e) pour… — иметь способности; быть предрасположенным (-ою) к…
  • tout d’abord — сначала
  • un chalumeau — свирель
  • une harpe — арфа
  • un basson — фагот
  • une clarinette — кларнет
  • un violon — скрипка
  • un violoncelle — виолончель
  • une trompette — труба

Discussion

  • Combien de fois par semaine avez-vous la lecon de la musique?
  • Est-ce que tout le monde est doue pour la musique?
  • Savez-vous jouer a un instrument?
  • Prenez-vous part au choeur scolaire?
  • Comment s’appelle le recueil des parties instrumentales?
7 Сен »

В нашей мастерской. Dans notre atelier

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

Dans notre atelier il y a cinq tours a fileter et charioter, deux fraiseuses, trois perceuses, une machine a affuter a deux pierres et une dizaine d’etablis. On a meme une “guillotine” c’est-adire une cesaille a levier. Sur chaque etabli se trouve un etau parallele et dans les tiroires il y a des limes de differents profils, des marteaux, des ciseaux, des regles, des pinces plates. Nous apprenons aussi a nous servir des pieds a coulisse, des pointeaux, traceurs et tournevis. Au debut du travail le maitre nous remet des ebauches, dans la plupart de cas en acier ou en fer. Nous traitons des ebauches et faisons d’elles de simples pieces. Nous apprenons a manier les instruments, serrer bien les ebauches en etaux paralleles. Nous ne travaillons presque aux tours et fraiseuses, mais nous nous en servons de perceuses et machine a affuter. Nous travaillons en tenue de travail et portons des lunettes de protection. Les lecons de travail manuel durent deux heures avec une petite pause. Apres les etudes (l’apprentissage) nous ramassons des ebarbures, des copeaux, faisons de l’ordre sur les etablis. L’apprentissage nous plait beaucoup.

В нашей мастерской есть пять токарных, три фрезеровальные, два сверлильные станка, есть также точило на два круга и из десяток верстаков. У нас даже есть «гильотина» — механические ножницы. На каждом из верстаков есть тиски, а в ящиках напильники разных профилей, молотки, зубила, линейки, плоскогубцы. Мы также учим пользоваться штангенциркулями, кернерами, чертилками и закрутками. Перед началом работы учитель выдает нам заготовки, большей частью со стали и железа. Мы обрабатываем заготовки и делаем из них простые детали. Мы учим владеть инструментами, хорошо затискивать заготовки в тисках.  Мы почти не работаем на станках, но пользуемся свердлильними станками и точилом. Мы работаем в рабочей одежде и защитных очках. Уроки работы длятся две часа с небольшим перерывом. После занятий мы собираем обрезки, опилки, приводим в порядок верстаки. Нам очень нравятся уроки работы (трудового обучения).

Vocabulaire

  • un atelier — мастерская
  • un ajustage — слесарное дело
  • respecter — уважать, придерживаться
  • charioter — токарный станок
  • une fraiseuse —  станок
  • une perceuse — сверлильный станок
  • une machine a affuter — точило
  • un etabli — верстак
  • un etau parallele — тиски

Discussion

  • Avez-vous deja choisi un metier?
  • Travaillez-vous volontiers dans l’atelier de l’ecole?
  • Qu’est-ce qui s’y trouve?
  • Comment commence une lecon?
  • Savez-vous deja ajuster?
6 Сен »

Dans la cantine scolaire. В школьной столовой

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (1голосов, средний: 1,00 out of 5)
Загрузка...

Pendant la grande recreation mon amie et moi, nous avons visite la cantine scolaire. Ayant salue le personnel de la cantine et l’assistance nous avons demande le menu d’aujourd’hui. Mais ce qui nous interessait le plus c’etaient les prix courants.[smszamok] Ce jour-ci dans la cantine on proposait la soupe aux pois, des cotelettes, un pure de patate, une salade a choux, des concombres et des tomates. Et encore on pouvait acheter le jus de prune et de pomme, du lait, du the et de la compotte. Un gateau et un croissant coutaient vingt-cinq copecks chacun, un sandwich trente et une tartine trente-cinq copecks. Le gateau enlevait toutes nos economies: mon amie avait 50 et moi, j’avais 40 copecks. Avec cet argent on pourrait prendre un croissant, du the, une soupe, mais je voulais un jus de tomate et mon amie voulait un gateau. La vendeuse nous a propose d’additionner nos economies et partager en deux des produits achetes. Eh bien, il fallait resoudre ce probleme difficile. Mais nous avons decide de prendre par un gateau et une compotte a chacune. Premierement cela nous permettait de faire vite une casse-croute, deuxiemement d’epargner notre argent.[/smszamok]

Мы с подругой посетили к школьной столовой во время большого перерыва. Поздравив работников столовой и присутствующих, мы спросили о сегодняшнем меню. Но более всего нас интересовали цены. В этот день в столовой предлагали гороховый суп, котлеты, картофельное пюре, салат из капусты, огурцы и томаты. Вместе из тем, можно было приобрести сливовый и яблочный сок, молоко, чай и компот. Пирожное и рогалик стоили 25 копеек каждый, сендвич 30 и бутерброд 35 копеек. Пирожное забирало все наши накопления: у моей подруги было 50, а у меня 40 копеек. На эти средства можно было бы приобрести и рогалик, и чай, и суп, но мне хотелось томатного сока, а подруге пирожного. Продавщица предложила нам объединить наши средства, а приобретенные продукты поделить поровну. Что же, надо было решать сложную проблему. Но мы решили взять себе по одном пирожному и компоту. Во-первых, это давало возможность быстро перекусить, во-вторых, зекономити наши деньги.

Des que nous avons eu commence a manger, on a sonne. Advienne que pourra, mais nous n’avons pas quitte nos places. Heureusement nous sommes tombees a la lecon suivante juste a temps. Les lecons de travail manuel des garcons de notre ecole ont lieu dans l’atelier d’ajustage. Quand on y entre, on voit beaucoup de plancartes aux murs. Toute plancarte porte des regles de manier les instruments, ainsi que les regles generales de securite du travail. Chaque lecon commence a une conversation de ces regles, qu’il faut bien savoir et respecter. Notre maitre exige severement leur respection, car en depend notre sante. Только мы начали есть, как прозвучал звонок. Пусть будет то, что будет, но мы не сдвинули из места. К счастью, мы успели на наступление-  ной урок.

Vocabulaire

  • ayant salue — поздравив
  • le personnel — работники,
  • сотрудники
  • une assistance — присутствуют
  • les prix curants — цены,
  • прейскурант
  • une patata, patate — картофель
  • enlever — забирать; вытянуть
  • additionner — составлять
  • partager, diviser — делить; разделять

Discussion

1. Qu’est-ce qu’on vend a la cantine scolaire?

2. Qu’est qui vous interesse le plus?

3. Que vous a propose la vendeuse?

4. Qu’avez-vous pris?

5. Etiez-vous en retard a la lecon suivante?

1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (Еще не оценили)
Загрузка...

D’apres l’invitation de Monsieur le directeur de notre ecole mes parents ont eu une conversation concernant mes succes, mes problemes en etude et ma participation au travail hors classes. Pour entrer au bureau de directeur il faut passer une salle de reception ou il y a toujours beaucoup de visiteurs. [smszamok]Apres avoir frappe a la porte et recu la permission nous sommes entres au bureau. — Bonjour, Monsieur le directeur. Vous vouliez nous voir. — Bonjour, il est bon que vous ayez trouve le temps pour visiter l’ecole. Tout d’abord je veux vous rassurer et remercier pour une bonne education de votre fille. — Enchantes. Merci. — Non, c’est moi qui vous remercie. Vous savez que votre fille est une bonne eleve, qu’elle est sage et forte surtout en etude du francais.[/smszamok]

По приглашению господина директора нашей школы мои родители имели беседу, которая затрагивала мои успехи, недостатки и участие во внешкольной работе. Чтобы попасть к кабинету директора, надо пройти приемную, в которой всегда много посетителей. Постучав в дверь и получив разрешение, мы вошли в кабинет. — Здрастуйте, господин директор. Вы хотели нас видеть. — Здрастуйте, хорошо, что вы нашли

[smszamok]

время, чтобы посетить к школе. Сразу же хочу вас успокоить и поблагодарить за доброе воспитание вашей дочурки. — Очень взволнованные. Благодарим.

— Нет, это я вам благодарю. Вы знаете, что ваша дочь красивая ученица, старательная, особые успехи она имеет в изучении французского языка. Elle a de bonnes facultes aux matieres humanitaires. Si l’on regarde a l’avenir il faut tout faire que la fille prete plus d’attention a la connaissance de la litterature etrangere, des oeuvres historiques et de la culture mondiale. — Nous savons les capacites de notre fille; elle aime lire mais nous craignons de la surchanger car elle a la tendance aux maladies. — Dans ce cas il est plus important de preter attention a sa formation physique. Si l’on n’a pas de sante, on n’arrive a rien. — Merci, Monsieur le directeur pour votre souci de notre enfant. — Je vous remercie encore une fois de votre bel enfant et j’espere que tout aille bien. Au revoir. — Au revoir. У нее красивые способности к гуманитарным дисциплинам

[/smszamok]

. Если смотреть в будущее, третба сделать все, чтобы девушка уделяла больше внимания знакомству с зарубежной литературой, историческими произведениями и мировой культурой. — Мы знаем о способностях нашей дочери, она полюбляє читать, но мы опасаемся перегрузки, так как она склонна к болезней. — В этом случае важнейший уделить внимание ее физическому развития. Если не будет здоровья, ничего не достигнешь. — Спасибо вам, господин директор, за хлопоты относительно нашего ребенка. — Еще раз благодарю вас за красивый ребенка и надеюсь, что все будет хорошо. К свиданию. — К свиданию.

Vocabulaire

  • une invitation — приглашение
  • concerner — затрагивать
  • une salle de reception —
  • приемная
  • un visiteur — посетитель
  • il est bon que… — хорошо, что…
  • rassurer — успокоить
  • une faculte; une capacite — способность
  • craindre — опасаться
  • avoir la tendance a… — быть предрасположенным (-ою) к…
  • un souci — хлопоты

Discussion

  • Pourquoi les parens sont-ils venus a l’ecole?
  • Auxquels problemes concernait la conversation?
  • Qu’est-ce que a propose Monsieur le directeur?
  • Que les parents craignent-ils?
  • Est-ce que tout le monde est content?
6 Сен »

Mon ami. Мой друг

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (7голосов, средний: 4,14 out of 5)
Загрузка...

Mon ami s’appelle Nicolas.  Il est plus aine que moi. Il a 18 ans. C’est un garcon de haute taille aux cheveux noirs et aux yeux gris. Il fait ses etudes a l’Universite, a la faculte des langues etrangeres. C’est un des meilleurs etudiants de son groupe. Il est tres intelligent et applique. Nicolas est surtout fort en francais, il est aussi premier au latin. Son reve est de travailler a l’ecole. Nicolas est un bon camarade. Вечером я хорошо повторяю уроки, составляю книги к портфелю. Об одиннадцатой я завожу будильник и вкладываюсь в кровать. На доброй ночи! Моего друга звать Николай. Он старше меня. Ему 18 лет. Это мальчик высокого роста с черным волосами и серыми глазами. Он учит в университете на факультете иностранных языков. Это один из лучших студентов группы. Он очень умный и старательный. Николай особенно сильный в французском языке, а также первый из латыни. Его мечта — работать в школе. Николай — хороший товарищ.

Comme je ne suis pas fort en francais, il me vient toujours en aide. Ses camarades l’estiment beaucoup. Ils savent qu’il a un caractere bon et genereux. Nicolas aime beaucoup son frere

Andre et sa petite soeur Tania. C’est un bon frere et un bon fils. A l’absence de ses parents c’est lui qui prend soin de Tania. ll l’accompagne au jardin d’enfants le matin et revient la chercher le

soir. Nicolas et moi, nous aimons beaucoup le basketball et nous faisons partie de la meme equipe.

Le soir quand je finis mes devoirs, je lui donne un coup de telephone. Nous allons nous promener ou bien il vient chez moi, pour faire une partie d’echecs. Nous sommes des amis vraiment inseparables. Meme en ete, nous aimons nous reposer ensemble dans un centre de tourisme. Поскольку я не очень сильный в французском языке, он всегда приходит на помощь. Его товарищи очень уважают его. Они знают, что он добрый и великодушный человек. Николай очень любит своего брата Андрея и маленькую сестричку Танечку. Это хороший брат и сын. В отсутствии родителей именно он проявляет заботу о Танечку. Утром он отводит ее к садика и вечером забирает. Николай и я очень любим баскетбол и играем в одной команде. Вечером, кончив приготавливание уроков, я звоню по телефону ему. Мы идем прогуляться или он

заходит ко мне сыграть партию в шахматы. Мы действительно неразлучные друзья. Даже мы любим отдыхать вместе в туристическом центре.

Vocabulaire

  • etre plus aine (e) que… — быть старшим (-ою) за…
  • etre de haute taille — быть высокого роста
  • un reve — мечта; сон
  • venir en aide — приходить на помощь
  • estimer qn — уважать кого- небудь
  • accompagner qn — сопровождать; отводить кого- небудь
  • revenir chercher qn — приходить за (кем-то)
  • une partie d’echecs — партия в шахматы
  • inseparable — неразлучный (-а)

Discussion

  • Ton ami (e) est-il (elle) cadet (te) de toi?
  • Quel age a-t-il (elle)?
  • Quel age as-tu?
  • Ton ami (e) a-t-il (elle) des freres et soeurs?
  • Que fait-il (elle) a l’absence de ses parents?
  • Est-ce que vous faites du sport?
4 Сен »

Les amis francais de Marie. Французские друзья Марии

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (2голосов, средний: 3,50 out of 5)
Загрузка...

Je m’appelle Marie. J’habite Kharkiv. Je fais mes etudes a l’ecole № 4. J’apprends le francais et l’anglais. J’aime beaucoup la langue francaise et j’ai beaucoup d’amis en France. Je veux vous parler un peu d’eux. 1) Yves Balmain. Il est Breton. Sa province, la Bretagne, est une presqu’ile dans le nord-ouest de la France. Son pere et son grand-pere sont pecheurs. Le metier de pecheur est tres dangereux parce que la cote bretonne, entouree de rochers, presente un danger pour les bateaux. La famille d’Yves n’est pas petite. Ce sont son pere, son grand-pere, sa mere, sa soeur Catherine et lui. Sa mere est institutrice. Elle travaille a l’ecole. Les enfants l’aiment beaucoup. 2) Albert Careme. Il habite Toulouse.

Меня зовут Марийка. Я живу в Харькове. Учусь в школе № 4. Я изучаю французский и английский языки. Я очень люблю французский язык, и у меня много друзей в Франции.

Я хочу вам немного о них рассказать.

1) Ив Бальмен. Он бретонец. Его провинция, Бретань, — это полуостров на северо-запад Франции. Его отец и дед — рыбака. Профессия рыбака очень опасная, бретонский берег, окруженный скалами, скрывает в себе угрозу для кораблей. Семья Ива не маленькая. Это его отец, дед, мама, сестра Катрин и он. Его мама — учительница. Она работает в школе. Дети ее очень любят.

2) Альберт Карем. Он живет в Тулузе. Его семья очень маленькая: Альберт живет со своим отцом. Господин Карем — следователь. Мама Альберта умершая два года назад. У него нет ни братьев, ни сестер, но есть много друзей, он очень товарищеский.

Sa famille est tres petite: Albert habite avec son pere. Monsieur Careme est juge d’instruction. Sa mere est morte depuis deux ans. Albert n’a ni soeurs ni freres mais il a beaucoup d’amis, il est tres sociable.

3) Virginie Mosson est ma meilleure amie. Elle habite Bordeaux avec sa famille qui est assez grande: sa mere, sa grand-mere, son pere et ses deux petits freres- jumeaux. Ils ont 3 ans et sont deja tres dynamiques. Virginie est ecoliere comme moi. Elle aime la biologie et la chimie. Elle veut devenir veterinaire parce qu’elle aime beaucoup les animaux. Sa famille a deux chiens. Et un jour elle m’a envoye une photo: Virginie avec son berger allemand Star. Star est tres sympathique.

3) Виржиния Моссон — моя наилучшая подруга. Она живет в Бордо со своей семьей, которая есть довольно большой: ее мама, ее бабушка, отец и два брата-близнецы. Им по три года, и они уже очень подвижные. Виржиния — школьница так же, как и я. Она любит биологию и химию. Хочет стать ветеринаром, так как очень любит животные. В их семье есть два собаки. Однажды она прислала мне фото: Виржиния со своей немецкой овчаркой Стар. Стар очень симпатичный.

Vocabulaire

  • apprendre, etudier qch — учить, изучать что-то
  • une province — провинция
  • dangereux, -euse — опасный, -а
  • entourer — окружать
  • un rocher — скала
  • un bateau — лодка, корабль
  • un juge d’instruction — следователь
  • un frere-jumeau — брат- близнец
  • un berger allemand — немецкая овчарка

Discussion

  • As-tu des amis (amies) etrangers (etrangeres)?
  • Ou habitent-ils (elles)?
  • Comment s’appellent-ils (elles)?
  • Comment sont leurs familles?
  • Est-ce qu’il y a parmi eux (elles) les freres-jumeaux (les soeurs jumelles)?
4 Сен »

Une famille. Семья

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (1голосов, средний: 2,00 out of 5)
Загрузка...

Faisons la connaissance d’une famille. C’est Marie Kostenko. Elle a 16 ans. Elle est Ukrainienne. C’est une jeune fille tres sympathique. Marie est brune. Elle a des yeux bruns, des levres rouges et des joues roses. Elle a un bon caractere. Elle est toujours de bonne humeur,joyeuse et souriante. Marie est eleve. Elle fait ses etudes a l’ecole № 6. Elle aime beaucoup le francais et l’histoire. Elle est une bonne sportive. Ses nombreux amis l’aiment pour son caractere aimable et leger et son desir d’aider les autres. Marie habite a Kharkiv avec sa famille. Ses grands-parents sont des gens d’age mur. Ils sont a la retraite. Sa grand-mere a 63 ans mais elle se sent bien. Elle fait la cuisine et elle va aux achats. La grand-mere adore Marie et la gate tout le temps.

Давайте познакомимся с одной семьей. Это Марийка Костенко. Ей 16 лет. Она украинка. Это очень симпатичная девушка. Мария — брюнетка. У нее карие глаза, красные губы и розовые щеки. Характер у нее красивый. Она всегда в красивом расположении духа, всегда веселая, улыбающаяся. Марийка — ученица. Она учится в школе № 6. Она очень любит французский язык и историю. Она красивая спортсменка. Ее многочисленные друзья любят ее за приятный и легкий характер и стремления помочь другим. Мария живет в Харькове со своей семьей. Ее дедушка и бабушка — люди преклонного возраста. Они на пенсии. Бабушки 63 года, но она хорошо себя чувствует. Она стряпает и ходит за покупками. Бабушка обожествляет Марийку и постоянно ее балует.  Дедушке 65 лет. Он очень красивый; он помогает бабушке по хозяйству. Родители Марийки работают. Они одного возраста, им по 38 лет. Отец Марии, Павел, бизнесмен. У него своя фирма, и он там много работает. Это человек с сильным характером. У него круглое и бледное лица. Волосы у Павла светлое, глаза серые. Иметь Марии, Наталья,- экономист. Это привлекательная молодая женщина. Марийка очень похожая на свою маму: такие же большие карие глаза, длинные ресницы, маленькие уши. У Марийки нет ни братьев, ни сестер, но у нее много кузин (двоюродных сестер). Мария любит свою семью, любить вечера, когда все встречаются, разговаривают, смеются, шутят.

Le grand-pere a 65 ans. Il est tres bon; il aide la grandmere a faire le menage. Le pere et la mere de Marie travaillent. Ils sont du meme age, ils ont chacun 38 ans. Le pere de Marie, Pavel, est commercant. Il a sa propre firme et il y travaille beaucoup. Il a un caractere fort. Son visage est rond et pale. Les cheveux de Pavel sont blonds et les yeux sont gris. La mere de Marie, Nathalie, est economiste. C’est une jeune femme attirante. Marie ressemble beaucoup a sa mere: ses yeux bruns sont aussi grands, ses cils sont longs, ses oreilles sont petites. Marie n’a ni frere ni soeur mais elle a beaucoup de cousines. Elle aime sa famille, aime les soirs quand tout le monde se rencontre, parle, rit, plaisante.

Vocabulaire

  • faire la connaissance de qn — знайомитися с кем-нибудь
  • avoir un caractere aimable — иметь приятный характер
  • etre a la retraite — быть на пенсии
  • faire la cuisine — стряпать, готовить пищу
  • un commercant — бизнесмен, торговец

Discussion

  • De qui as-tu fait ta connaissance?
  • Qui es-tu d’apres la nationalite?
  • Comment s’appelle ton ami(e)?
  • Quel caractere a son pere?
  • A-t-elle (A-t-il) un frere ou bien une soeur?
4 Сен »

Ma famille. Моя семья

Автор: Основной язык сайта | В категории: 1000 тем по французкому языку
1 кол2 пара3 трояк4 хорошо5 отлично (9голосов, средний: 2,67 out of 5)
Загрузка...

Je m’appelle Andre Petrov. Petrov est mon nom, Andre est mon prenom. Je suis Russe. J’ai 17 ans. Je suis ne le 27 septembre 1988 a Kharkiv. J’ai mon pere, ma mere, une soeur et un frere. Mon pere, Ivan Petrov, est ne en 1960 a Moscou. A present il travaille comme ingenieur-mecanicien a l’usine. Я люблю петь. Кроме этого, я занимаюсь спортом и два раза в неделю тренировалась в спортзале. Вы видите, моя биография не очень длинная. Я могу прибавить, что меня очень смущает моя будущая профессия. Я думаю, что выберу филологию. Я ощущаю поезд к будто и хотела бы когда-то стать переводчиком. Меня звать Андрей Петров. Петров — моя фамилия, Андрей — имя. Я россиянин. Мне 17 лет. Я родился 27 сентября 1988 года в Харькове. У меня есть отец, мать, сестра и брат. Мой отец, Иван Петров, родился в 1960 году в Москве. Сейчас он работает инженером-механиком на заводе.

Ma mere, Pauline Petrova, est nee en 1962 a Soumy. Elle travaille en qualite de comptable a la Banque d’Etat. Ma soeur Marie a 19 ans. Elle est etudiante a l’institut des ponts et chaussees. Elle est en deuxieme annee. Le soir Marie va aux cours des langues etrangeres ou elle apprend le francais. Mon frere Pierre est mon aine de 6 ans. Il a 23 ans. Il travaille a l’usine avec notre pere. A present il est chef d’atelier. Il aime le sport: il est le champion de tennis de son usine. Pierre n’est pas marie. C’est un bon frere, il m’aide toujours a faire mes problemes. J’ai encore des grands-parents, deux oncles et une tante. Je les aime beaucoup. Ils habitent Kharkiv et nous visitent chaque semaine.

Vocabulaire

  • un nom — фамилия
  • un prenom — имя
  • un comptable — бухгалтер
  • en qualite de… — как кто, что
  • des ponts et chaussees —
  • автодорожный
  • un chef — руководитель
  • ne pas etre marie (e) —  неженатый, -а
  • Discussion
  • Quel est ton prenom?
  • Quel age as-tu?



Всезнайкин блог © 2009-2015